21
我早上出门上班,下楼时正迎上赫德森太太满脸和蔼的微笑,她向我展示她耳朵上那对黑珍珠的耳环:“看看,亲爱的,这对耳环是多么漂亮!去年圣诞你们俩把它送给我的时候我就知道,它一定很合适我!”
这副耳环是我和夏洛克去年圣诞节偶然在一家小店橱窗里看见的,介于我们已经让赫德森太太的房屋遭受了各种非人道待遇,所以买下了这副精致的耳环想要对这位可怜而可敬的太太加以补偿。
我把夹克扣好,向她微笑:“你喜欢就好,赫德森太太。” 然后我上班去了。
今天的异常在于,诊所的气氛比平时紧张很多,据说有一名来英国旅行的法国女人带着急性肠炎的孩子来就诊,两人都不太会说英语,诊所里只有莎拉能拿出像样的法语水准,所以几个护士正在帮忙做检查,莎拉在办公室里向那位母亲了解情况和病症。
我需要拿一本新的病历册,不得不到莎拉办公室打扰一番,开门的时候正听见莎拉问:“Qu’est –ce que vous avez mangé ?”(你们之前吃了什么?)
我在那位母亲开口之前抢先说:“抱歉,莎拉,我得拿一本病历册。”
莎拉抱歉地向那位母亲笑了笑,然后从柜子里取出一本给我,我便转身向办公室外走,可就在这时我听见了那位母亲的回答,因为焦急而显得有些语无伦次:“On a mangé du fromage et du crème –glacée……il aime bien le lèche-vitrines ……alors on a marché , mais il est malade ……”
我在门口顿住脚步,疑惑地转过头:“抱歉……”
“还有事么,约翰?”莎拉有些不耐烦我的打断了,“病人情况比较急。”
我问道:“刚才这位女士说的le……lèche-vitrines 是什么意思?”
莎拉似乎觉得我在不合时宜的时候问了不合时宜的问题,却还是叹了口气回答我了:“是逛马路看橱窗的意思,怎么了?”
“没……没什么,”我再次抱歉打扰她们,开门走了出去。
22
“le lèche-vitrines”,我记得很清楚,这个词汇是夏洛克那晚写在小姑娘问卷上的一个答案。我会念,可是我会的法语实在有限,所以并不知道是什么意思。
如果没有记错,这个词汇当时所对应的问题,应该是:“最好的回忆是什么?”