大家好啊,今天来点大家想看的东西
这个笔记呢也是终于生出来了 ,先不讨论内容排期奖励等是否合理,本帖仅讨论这个我觉得很有趣的翻译
日程笔记中的一点有趣的翻译
相比于上次点名表扬的日程笔记中春阿露和睦月的卡池翻译,虽然事后根据指正是照抄了一首已有翻译的和歌,但本地化文案策划能找到,说明在翻译这块还是下了不少功夫的。而今天想说一说忧和日向的卡池名翻译
先上对比日服的卡池名分别为
声無き言葉たちの残花
故無き力添えの賛歌
直译的话就是这么翻译的:“无声言语留下的残花”和“无私相助的赞歌”。国服这边采取了一种更为对仗工整的八字翻译:“无声话语,仿似残荷”“无私相助,一曲赞歌”。要怎么解析呢?以下是我的理解:
忧作为暗属性图书管理员,主要工作为管理古书馆的图书,这里的无声话语有着在图书馆里要噤声的一层含义,也有着忧本身不喜欢与人交流的含义。而后面把残花改成了残荷,大概是为了表达忧的思乡之情(?)开玩笑的,残荷有着坚韧的寓意,大概可以引申为忧对图书非常热爱什么的
至于日向就很简单了,日向有着冒失修女的属性,但是她天生神力,喜欢帮助别人,有着“虽然我自己很多事都做不好,但我力气大可以帮助到大家”的身为修女的觉悟。那么这个“无私相助,一曲赞歌”也就无需多言了
这个笔记呢也是终于生出来了 ,先不讨论内容排期奖励等是否合理,本帖仅讨论这个我觉得很有趣的翻译
日程笔记中的一点有趣的翻译
相比于上次点名表扬的日程笔记中春阿露和睦月的卡池翻译,虽然事后根据指正是照抄了一首已有翻译的和歌,但本地化文案策划能找到,说明在翻译这块还是下了不少功夫的。而今天想说一说忧和日向的卡池名翻译
先上对比日服的卡池名分别为
声無き言葉たちの残花
故無き力添えの賛歌
直译的话就是这么翻译的:“无声言语留下的残花”和“无私相助的赞歌”。国服这边采取了一种更为对仗工整的八字翻译:“无声话语,仿似残荷”“无私相助,一曲赞歌”。要怎么解析呢?以下是我的理解:
忧作为暗属性图书管理员,主要工作为管理古书馆的图书,这里的无声话语有着在图书馆里要噤声的一层含义,也有着忧本身不喜欢与人交流的含义。而后面把残花改成了残荷,大概是为了表达忧的思乡之情(?)开玩笑的,残荷有着坚韧的寓意,大概可以引申为忧对图书非常热爱什么的
至于日向就很简单了,日向有着冒失修女的属性,但是她天生神力,喜欢帮助别人,有着“虽然我自己很多事都做不好,但我力气大可以帮助到大家”的身为修女的觉悟。那么这个“无私相助,一曲赞歌”也就无需多言了