呼啸山庄吧 关注:5,827贴子:48,205

回复:【书讯】刘新民译艾米莉·勃朗特诗集两种

取消只看楼主收藏回复

有关凌越、梁嘉莹译本的书讯:
【书讯】《荒野呼啸:艾米莉·勃朗特诗选》https://tieba.baidu.com/p/7492166847


IP属地:北京16楼2021-08-27 14:04
回复
    “飞地Enclave”今天推送了艾米莉·勃朗特的诗歌,选自刘新民翻译的《艾米莉·勃朗特诗全集》,摘录在这里,供各位书友参考。


    IP属地:北京18楼2021-09-06 10:34
    收起回复
      2025-10-11 00:16:56
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      日已西沉,颀长的野草

      日已西沉,颀长的野草
      在晚风中郁郁起伏;
      野鸟从那古老的灰岩飞来,
      在暖和的角落觅到栖处。
      四周是一片孤寂冷清
      看不到光亮,听不到声音,
      除了远方吹来的风
      叹息在如海的石楠丛中。


      IP属地:北京本楼含有高级字体19楼2021-09-06 10:35
      回复
        孤寂的田野里有两棵树
        孤寂的田野里有两棵树;
        向我吐露一段咒语;
        黑沉沉树枝萌生了阴郁的意图,
        一齐庄严地弯曲。


        IP属地:北京本楼含有高级字体20楼2021-09-06 10:36
        回复
          告诉我,告诉我……
          告诉我,告诉我,微笑的孩子,
          过去的你像什么?
          “像秋日黄昏,温暖恬适,
          风儿轻轻吟叹悲歌。”
          告诉我,此刻的你又像什么?
          “像一条叶绿花繁的树枝,
          上有小鸟歇息片刻
          以积蓄力量向蓝天展翅。”
          快乐的孩子,那你的未来?
          “像那晴空丽日下的大海:
          浩瀚辽阔,辉煌灿烂又绚丽,
          延伸出永恒的无边无际。”


          IP属地:北京本楼含有高级字体21楼2021-09-06 10:36
          回复
            森林啊,你不必对我皱眉
            森林啊,你不必对我皱眉;
            幽灵般的树啊,那么悲愁落寞,
            在阴沉的天空下摇着头,
            你不必那么刻薄地嘲弄我。


            IP属地:北京本楼含有高级字体22楼2021-09-06 10:37
            回复
              知更鸟啊……
              知更鸟啊,在这么清冷
              阴暗又灰蒙蒙的凌晨,
              你奔放亲切的歌声,
              驱尽我心头的怨愤。
              我的心并不感到狂喜,
              我的双眼盈满清泪,
              持久的悲哀凝在眉际,
              这可是多年的积累。
              瞬间毁灭的不是希望,
              风暴中灵魂依然平静;
              但人生久长的寂寞索居,
              熄灭了希望也压抑思绪,
              如沉静的十一月惨淡阴冷。
              那它唤醒了什么?有稚童
              离开了父亲的茅屋,
              夜间凄凉的月色之中,
              孤寂地卧在旷野荒芜。
              那声音你我都已听清,
              你听来如天使甜美的歌声,
              于我那却如痛苦尖叫,
              一阵阵疯狂的恸哭哀号。


              IP属地:北京本楼含有高级字体23楼2021-09-06 10:37
              回复
                当夏日的白昼渐逝
                当夏日的白昼渐逝
                天空和大地一片金光耀眼;
                在落日的余晖里
                陆地与海上多么辉煌灿烂。
                风拂动明亮欢快的森林
                传来一片欣喜之声。


                IP属地:北京本楼含有高级字体24楼2021-09-06 10:37
                回复
                  2025-10-11 00:10:56
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  我独自坐着……
                  我独自坐着;夏季的白天
                  在微笑的夕晖中渐去渐远;
                  我看着它去了,悄然而逝
                  在雾罩的远山和无风的泽地;
                  我脑海中顿时浮想联翩,
                  一颗心不由得听命于它们;
                  两眼禁不住热泪涟涟,
                  因为我说不出这些情感,
                  一份庄重的欢乐四周充满
                  在这圣洁安宁的时辰。
                  我问自己,“啊,为什么苍天
                  不愿赋予我宝贵的天资
                  却把非凡的禀赋赐予群贤
                  让他们以诗歌曲传心思?
                  “自从无忧无虑的金灿童年,
                  我便一直沉湎于梦境;
                  热切的想象激起无尽梦幻
                  充满在美妙的生命之晨。”
                  然而如今,当我想要歌吟
                  手指弹拨失谐的弦琴
                  却依然是沉重的曲调,
                  我不再尝试,一切均为徒劳。


                  IP属地:北京本楼含有高级字体25楼2021-09-06 10:38
                  回复
                    当我的灵魂逸出本体
                    当我的灵魂逸出本体
                    游离得越远,便越欢喜,
                    在一清风明月之夜
                    目光驰骋在银白世界——
                    当我忧郁又无人相伴——
                    不见大地海洋和晴空——
                    灵魂就自由翱翔在天
                    穿越于宇宙无际无穷。


                    IP属地:北京本楼含有高级字体26楼2021-09-06 10:38
                    回复
                      黄昏啊,为什么你的光如此悲哀
                      黄昏啊,为什么你的光如此悲哀?
                      为什么落日留下如此阴冷的夕照?
                      不用说了;我们的微笑一向欢快,
                      只不过你的心正日渐衰老。


                      IP属地:北京本楼含有高级字体27楼2021-09-06 10:39
                      回复
                        这是月光,夏夜的月光
                        这是月光,夏夜的月光,
                        柔和、寂静而又美丽;
                        恬静安谧的夜半时光,
                        甜美的银辉到处充溢。
                        最甜美的地方是在树林,
                        微风吹拂的枝叶高高在上,
                        或低低弯下从而构成
                        与天隔绝的掩蔽场。
                        正是在那荒僻的树荫下,
                        躺着一位可意的少女,
                        如茵的芳草和带露的花
                        在她头边温柔地起伏。


                        IP属地:北京本楼含有高级字体28楼2021-09-06 10:39
                        回复
                          作者简介:
                          艾米莉·勃朗特(Emily Bronte),英国著名诗人、小说家,“勃朗特三姐妹”之一。1818年生于英国东北部约克郡的乡村牧师家庭,三岁时母亲去世,主要在家里接受教育,曾短暂地到伦敦和布鲁塞尔求学。她和妹妹安妮一起开始写作,当过教师,得肺病后拒绝接受治疗,卒于1848年。

                          相比夏洛特·勃朗特和安妮·勃朗特,艾米莉被认为是天才型的作者,也是维多利亚时代乃至英诗史上最重要的诗人之一。她的诗歌写作贯穿了一生,和小说有紧密联系,但《呼啸山庄》率先奠定了她的文学声望,使其诗歌成就和丰富性被长期低估。


                          IP属地:北京本楼含有高级字体29楼2021-09-06 10:41
                          回复
                            摘自:
                            当我的灵魂逸出本体 https://mp.weixin.qq.com/s/GIvyhK5d14M1oziUlazExg


                            IP属地:北京本楼含有高级字体30楼2021-09-06 10:43
                            回复
                              2025-10-11 00:04:56
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              P.S. 我的另一个帖子里附有三首刘新民翻译的艾米莉·勃朗特的诗作:
                              【进阶向】夏洛蒂·勃朗特的话 https://tieba.baidu.com/p/7277656572
                              《再待一会儿,再留片刻》见第27-29楼。
                              《风铃草》见第32-34楼。
                              《“狂风在外面喧嚣”》见第36-39楼。


                              IP属地:北京本楼含有高级字体31楼2021-09-06 10:57
                              回复