Jill: 晚上好。 Jill: G'evening. Dana: 好吧,至少我的员工中还有人来上班。 Dana: Well, at least one of my employees showed up. Jill: 嗯?Gil呢? Jill: Huh? What about Gil? Dana: 他嘟囔了几句害虫啊漏洞啊之类的话,然后就请了几天的假。 Dana: He mumbled something about holes and pests, and asked for a couple of days off. Jill: 也就是说一切照旧了。 Jill: Business as usual then. Dana: 并……不是。 Dana: Not... quite. Jill: 怎么了? Jill: How so? Dana: 我是指咱们两个,不包括Gil。这个周末的生意会稍微有些不同。 Dana: I mean us, not Gil. Business will be a tad different through the weekend.
Dana: Seifar玩具公司——他们专门生产狗玩具。 Dana: The Seifar Toy Company - they make toys for dogs. Dana: 周末是他们的周年庆典或诸如此类的纪念日。 Dana: It's their anniversary or something like that.
Jill: 你说什么? Jill: Excuse me? Dana: 你马上就会见识到的。 Dana: You'll see. Jill: 有什么我需要特别留意的事吗? Jill: Anything special I should know? Dana: 顾客会给你一张票用于交换他们点的饮料。此外照常工作就好。 Dana: They'll give you a ticket to trade in for any drink they want. Just do your usual thing. Jill: 了解。 Jill: Fair enough. Dana: 那我就回办公室了。有需求就叫我。 Dana: I'll be in my office. Call if you need me. Jill: 好的。 Jill: Sure. Jill: 那好吧…… Jill: Well then... Jill: 调制饮料,改变人生。 Jill: Time to mix drinks and change lives.
Lord Pumplerump: 呃……打扰一下。我要一杯 Grizzly Temple。 Lord Pumplerump: Um... excuse me. I'll have a Grizzly Temple. Jill: …… Jill: ... Lord Pumplerump: 您好……? Lord Pumplerump: Hello...? Jill: (一条狗……) Jill: (A dog...) Jill: (一条会说话的狗……) Jill: (A TALKING dog...) Jill: 你——您是Seifar玩具公司的员工吗? Jill: A-Are you with the Seifar Toy Company? Lord Pumplerump: 是的。是我来得太早了吗? Lord Pumplerump: Yeah. Did I arrive too early? Jill: 不是的…… Jill: No...
Jill: (“因为客户太可爱了。”战她娘亲的……) Jill: ("The clients are adorable." Son of a bitch...) Jill: 一杯Grizzly Temple,对吧?马上就好。 Jill: A Grizzly Temple, right? Coming right up. Jill: 请慢用。 Jill: Here you go. Lord Pumplerump: 多谢! Lord Pumplerump: Thanks! 【失误】 Jill: 请用。 Jill: Here. Lord Pumplerump: 这是什么?Lord Pumplerump: What's this? Jill: 抱—抱歉,我今晚有点走神。我这就再调 一杯。 Jill: S-Sorry, I'm a bit off tonight. I'll do it again. Lord Pumplerump: 没必要。下次注意就好。 Lord Pumplerump: No need. Just be careful next time. Jill: …… Jill: ...
Jill: 这个周末肯定会特别漫长,不是吗? Jill: This is gonna be a long weekend, isn't it? Arial Wienerton: 嘿,这里的 Bronson Extract(萃取物)是用有机种植的根 生产出来的吗? Arial Wienerton: Hey, is the Bronson Extract here produced using organic roots? Jill: 我不清楚那些信息。 Jill: I don't know that information. Arial Wienerton: 有可以向我解释那个问题的人吗? Arial Wienerton: Anyone I can talk to about that? Jill: 此时?此地?没有。 Jill: Here? Right now? No. Arial Wienerton: 但你手头应该有那些信息的。 Arial Wienerton: But you should have that information on hand. Jill: BTC认证酒吧与快餐连锁店并没有什么不同。 Jill: Every BTC-certified bar is no different from a fast food chain. Jill: 我们与其他同行共享相同的货源供应。如 果你想知道的话,请向BTC官方咨询。 Jill: We get the same supplies as everyone else. Ask BTC officials if you want to know. Arial Wienerton: 但你应该…… Arial Wienerton: But you should... Jill: 但我们没有。 Jill: But we don't. Arial Wienerton: 但是——…… Arial Wienerton: But-... Jill: 再怎么说“我们应该如何”也改变不了现实的。 Jill: Saying that we should over and over is not going to change reality.
???: 打扰了…… ???: Excuse me... Jill: 谢天谢地。有活人来了。 Jill: Thank GOD. A person. ???: 勉强算吧,身为一位代驾司机也只能活 人到这种程度了。 ???: Well, as much of a person as the designated driver can be. Jill: 我的意思是……为什么会有这么多狗? Jill: What I mean is... why are there so many dogs? Jill: 为什么是狗?为什么? Jill: Why dogs? Why? ???: 你瞧,是柯基犬创办了Seifar玩具公司, 而且他们经营得风生水起,所以…… ???: Well, the Corgis created the Seifar Toy Company and they've been doing a great job, so... Jill: 一家仅仅由狗经营的公司,当真? Jill: A company run exclusively by dogs, really? ???: 而且还经营得很好。 ???: And a good one at that. ???: 他们唯一的问题是有个考虑不周的倾向, 他们只雇佣柯基犬。 ???: Their only problem is that they have a not-so-discreet preference for hiring Corgis exclusively. Jill: 为什么? Jill: Why? ???: 大概是在同类身边更自在之类的原因。 ???: Something about being more comfortable around their own kind. Jill: 你和他们是一伙儿的吗? Jill: Are you with them?