这里在写东西的时候发现了一个小问题。
Mansion 有两层意思,
第一种是 {宅邸,公馆} (私货在这里:那种乡下的2-4层楼高,有一定设计风格的住人建筑物),
另一种是{常用于公寓楼的专有名称中的大厦,公寓}
词霸上的例句如下:
第一种含义的例句:
The very best properties, however, the colonial mansions and villas, were reserved for the government.
{不过,最好的地产——也就是殖民时期的宅邸和别墅——都留给了政府。}
第二种含义的例句:
Delaware Mansions, a block of 167 flats opposite the BBC Radio studios.
{特拉华公寓——一座位于英国广播公司电台对面拥有167间套房的公寓楼}
从例句中可以看出来,Mansion在这里应该是指{宅邸,公馆}的含义,如果汉化翻译成“大厦”就弄巧成拙了。