讨厌第四次的死属...吧 关注:11,430贴子:48,084

再這樣被某人亂玩下去,怕不是變成第二個人狼吧

只看楼主收藏回复

還是真的要像人狼轉生吧一樣
咱們另闢淨土吧
這裡愛玩讓他自己玩去
反正人走光了,沒人給他點贊
他馬上就會銷聲匿跡的


1楼2018-05-08 12:51回复
    不用理他就是了,反正说的话也不听,别人喜欢那种机翻就让他们看好了,没事到我剧透贴里晃晃吧,就当是聊天室了


    2楼2018-05-08 13:16
    回复
      2026-04-24 05:24:54
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      如果你真對這作品有愛,也肯付出那很好。但是多少還是虛心接受下建議吧。
      像是『舔』人家提意見應該要翻成『小看』之類的,其他我沒點進去看,
      或是十五劍的手下就是叫『柄』,『劍』與『劍柄』這是有含意的,機翻『花樣』好歹改一下。
      大神也不是一開始就是大神的,
      人家的建議就是用「不喜欢就不要看便好了,又要吃又要觉得难吃,真的是虫子」這句話頂回去,不想改善,這只是在毒害你喜歡的作品罷了
      也會讓後面入坑的人卻步,使得推廣與招募新翻譯更難。
      在次重申,有心又肯出力很好,無意抨擊你的熱情,但是眞的拜託多推敲一下語句,多查查字典,把成品搞好一點
      不懂的句子發帖問一下,貼吧的大神,我想都很樂意解答的
      舉例,你有心想做菜招待客人。胡亂炒一炒,出個餿食,還是用心看食譜,請問人作菜的訣竅再端出來
      你是客人你想吃哪一個?你是主人你覺得哪一個有把你心意表達出來、讓你顏面有光?


      6楼2018-05-08 13:49
      收起回复
        在下很沒逛吧了,發生啥事了嗎?


        来自Android客户端7楼2018-05-08 13:56
        收起回复
          有翻译就不错了 还嫌弃


          IP属地:广西来自Android客户端8楼2018-05-08 14:18
          收起回复
            6楼说的挺在理的
            有些内容的确翻译的和原意差的太多,看着辣眼睛
            虽然我不是大神,仅仅做过一点的视频字幕,知道做翻译不容易,但是机翻。。。真是捣乱
            机翻照搬过来那和我自己去原文网站看机翻有什么区别?
            这种没有回报的事情的确是要热情去支持
            但是又凭什么觉得一番热情要众人无条件支持?
            机翻这种,你觉得通顺了看得懂,别人不一定有那么好脑洞
            觉得不爽?可以不当机翻搬运,发挥一下外交热情
            拉几个能翻译的人回来不也是很好吗
            什么时候累了想歇了把翻译的挺好的文章整合慢慢从第一话读起来挺享受的
            而不应该是看个整合还得调动脑力去理解


            IP属地:广东9楼2018-05-08 14:29
            收起回复
              老哥你行你上好嘛?讲道理这些细节的翻译不那么重要,你看小说一字一句不落的看?jifan菌已经翻译的相当流畅了,你怕不是没看过真正的jifan无润色小说站着说话不腰疼的dalao真的厉害


              IP属地:湖北来自iPhone客户端12楼2018-05-09 02:03
              回复(2)
                大家有些耐心吧,刚刚开始谁不都是这样磕磕绊绊的。


                来自Android客户端13楼2018-05-09 12:41
                回复
                  2026-04-24 05:18:54
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  翻译这个的确很长,我翻译146话花了我差不多两天,有人翻译是很好,但是这个机翻说实话是真的看不太懂


                  IP属地:福建来自iPhone客户端14楼2018-05-09 12:42
                  收起回复
                    0.0 偷看一下


                    15楼2018-05-10 00:17
                    回复
                      不是磕磕碰碰的問題,翻譯也不是零或一。有認真潤色和沒認真潤色也不一樣。但現在是完全不接受討論。。人家指出問題點或是說看不懂就放大絕「不爽不要看」「了不起你來翻」,這完全是態度問題啊。


                      16楼2018-05-10 00:21
                      回复
                        建議參考人狼毀滅事件+1
                        反正在這吧裡翻譯過的都是自己人,有啥事找找翻譯君刪貼走人,讓他自己獨腳戲


                        来自Android客户端17楼2018-05-10 00:22
                        收起回复
                          人狼我都是先知道新吧的,然后我想说,如果真要机翻,一句句一词词翻也不一定能真的翻的出原意,这个吧的翻译我还没看无法评价翻的怎么样,但我是真试过看别人的整合看得别扭然后去生肉发现脑补过渡全篇与原文不符。机翻就是容易出现脑补全错的情况。然后机翻的话,多个翻译网一起上才有可能降低错误率,但看这样子是只用了谷歌翻译?而且应该是留有机翻语句不通并且没有修改的情况吧,如果真要翻的话还是全篇改过,至少别语句不通顺吧。


                          IP属地:广东来自Android客户端18楼2018-05-10 01:12
                          收起回复
                            反正我就看了一眼这吧机翻就自己看生肉了!要是发表评论说他的机翻比读纯假名还困难肯定有圣母跳出来说我!!想当初没认得几个日文的时候自己纯手工查字典给人翻译 一篇硬是花费了12小时以上!原文在我记录里可以去参考参考!那叫不怎么通顺 .现在看来意思也没问题 也挺佩服那时的自己的


                            IP属地:湖北来自手机贴吧19楼2018-05-10 21:42
                            回复
                              2026-04-24 05:12:54
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              顺便劝解下楼主何必自寻烦恼!即然大众爱看 那就随他们去吧咱们自己看原文也不碍他们的事岂不美哉!反正翻译这东西只是一时兴起的人努力或玩耍一切只是符合大众的追求跟自我满足罢了!众人爱玩耍又何必强求呢!


                              IP属地:湖北来自手机贴吧20楼2018-05-10 21:52
                              回复