龙矛围攻(SOD)简体中文汉化补丁(阴酆主人发布版)(为了和汉化精校版区分,阴酆主人发布版以下简称脸红的美人鱼版本,因为现在翻译群叫这个名字)发布后,我第一之间安装汉化补丁再次展开了SOD的通关之旅,当然我安装了一些辅助MOD、职业MOD、法术MOD、CDTWEAKS和GRAGONSPEAR UI,以便于我更快速的完成SOD。这次MOD 的匆忙安装导致了一个奇怪的问题,后面我会简单说一下。
从翻译完整度来看,整个SOD从头到尾所有的主线任务、支线任务、日志任务、装备、对话、书籍、法术、神术和技能都进行了完整的翻译。当然所有的支线任务我都只走了正义线,没有走邪恶线,如果邪恶线上有翻译不到位的地方,欢迎大家提出来,阴酆主人更新速度奇快无比,基本12小时解决,最长不超过24小时。
从翻译的统一度来看,整个SOD在最大限度上对地名、人名称谓进行了统一,不过在游戏过程中还是发现了一些音译的不同取值,比如多西亚和多茜亚,莫尔登和马尔登等,这些阴酆主人都第一时间完成了修改。
从翻译的准确性来看,虽然达不到信达雅的地步,但是大部分对话都做到通俗易懂,并贴切人物个人风格,比如戴那黑,一张嘴就是浓浓的拉西曼那味。可以说脸红的美人鱼版汉化补丁可以带领你丝滑的完成整个SOD 的冒险之旅,再也不用担心因为某些快速闪过的英文导致任务变得毫无头绪。
总的来说,目前的脸红的美人鱼版汉化补丁,体验非常好,虽然还存在一些瑕疵,但是瑕不掩瑜,而且只要你提出问题,汉化组就会即时进行更新的!
脸红的美人鱼版汉化补丁从建群开始工作到完成初版成品,前后历经近六个月的时间,期间阴酆主人、wrhunter、静寂等11位成员复出了大量的时间和心血完成了全部对话的翻译、润色和校对工作。参考了大量的文档资料,在翻译上力求精准明晰,对大量人名、地名及其他专属名词都参照相关的官方、半官方以及民间习惯进行了翻译和统一,可谓付出了足够的努力和心血。希望能给大家带来更好的游戏体验,继续我们的博德之门之旅。
PS:至于前面的说奇怪的问题,就是装了汉化补丁以后不能快速存档和自动存档,这毫无疑问是和某个MOD发生了冲突,脸红的美人鱼和全文汉化精校版在我的整合版上都有这个问题,目前还没查出来是和啥发生了冲突,有时间我会协助作者解决这个问题。
从翻译完整度来看,整个SOD从头到尾所有的主线任务、支线任务、日志任务、装备、对话、书籍、法术、神术和技能都进行了完整的翻译。当然所有的支线任务我都只走了正义线,没有走邪恶线,如果邪恶线上有翻译不到位的地方,欢迎大家提出来,阴酆主人更新速度奇快无比,基本12小时解决,最长不超过24小时。
从翻译的统一度来看,整个SOD在最大限度上对地名、人名称谓进行了统一,不过在游戏过程中还是发现了一些音译的不同取值,比如多西亚和多茜亚,莫尔登和马尔登等,这些阴酆主人都第一时间完成了修改。
从翻译的准确性来看,虽然达不到信达雅的地步,但是大部分对话都做到通俗易懂,并贴切人物个人风格,比如戴那黑,一张嘴就是浓浓的拉西曼那味。可以说脸红的美人鱼版汉化补丁可以带领你丝滑的完成整个SOD 的冒险之旅,再也不用担心因为某些快速闪过的英文导致任务变得毫无头绪。
总的来说,目前的脸红的美人鱼版汉化补丁,体验非常好,虽然还存在一些瑕疵,但是瑕不掩瑜,而且只要你提出问题,汉化组就会即时进行更新的!
脸红的美人鱼版汉化补丁从建群开始工作到完成初版成品,前后历经近六个月的时间,期间阴酆主人、wrhunter、静寂等11位成员复出了大量的时间和心血完成了全部对话的翻译、润色和校对工作。参考了大量的文档资料,在翻译上力求精准明晰,对大量人名、地名及其他专属名词都参照相关的官方、半官方以及民间习惯进行了翻译和统一,可谓付出了足够的努力和心血。希望能给大家带来更好的游戏体验,继续我们的博德之门之旅。
PS:至于前面的说奇怪的问题,就是装了汉化补丁以后不能快速存档和自动存档,这毫无疑问是和某个MOD发生了冲突,脸红的美人鱼和全文汉化精校版在我的整合版上都有这个问题,目前还没查出来是和啥发生了冲突,有时间我会协助作者解决这个问题。