进击的巨人吧 关注:3,214,988贴子:35,904,996

东立翻译有改

只看楼主收藏回复

如图,原文「エレンに何の解决策も、希望や未来を示せなかった。私の无力さを认めるよ」
「希望や未来を示せなかった」是修饰后面的「私」 也就是说韩吉是在说自己太没力了,没有解决方法让艾伦看到希望跟未来

日文原文


1楼2020-09-09 10:07回复
    😄


    IP属地:浙江来自Android客户端2楼2020-09-09 10:15
    回复
      感觉就有点不一样了


      IP属地:广东来自Android客户端5楼2020-09-09 11:04
      回复
        这意思完全相反了


        IP属地:辽宁来自Android客户端7楼2020-09-09 11:31
        回复
          最初看的翻译感觉有些奇怪,这样改感觉就通顺些了


          IP属地:广西9楼2020-09-09 11:33
          收起回复
            一改就是改主语,这失误有点大啊


            IP属地:广东来自Android客户端10楼2020-09-09 11:50
            收起回复
              经典开小差


              IP属地:福建11楼2020-09-09 11:51
              回复
                dd


                IP属地:重庆来自iPhone客户端12楼2020-09-09 11:52
                回复
                  这意思差的有点多啊


                  IP属地:重庆来自iPhone客户端13楼2020-09-09 11:52
                  回复
                    你的被吞了
                    我也觉得这样比较自然,也能够解读成韩吉选择寻求解脱自我牺牲


                    14楼2020-09-09 12:01
                    回复


                      IP属地:德国来自Android客户端15楼2020-09-09 12:08
                      回复
                        辣鸡东立


                        IP属地:湖北来自Android客户端16楼2020-09-09 12:24
                        收起回复
                          意思差太多了8


                          IP属地:内蒙古来自Android客户端17楼2020-09-09 12:39
                          回复
                            老哥你解释的不对 虽然你句子最后说的是对的 但是解释过程不对……
                            首先第一句是句号 句号前面的句子不会修饰第二句话 没有东西修饰第二句私
                            其次 に修饰动作的对象 第一句省略主语 主语是韩吉 动作对象是艾伦 指 韩吉没能为艾伦提供任何解决方法 也没有向他展现希望和未来


                            IP属地:江苏来自iPhone客户端19楼2020-09-09 12:59
                            收起回复
                              反正初版明显不对劲,艾伦给不了韩吉希望为什么是韩吉无能为力,牛头不对马嘴


                              IP属地:湖南来自Android客户端21楼2020-09-09 13:02
                              回复