英语吧 关注:1,519,824贴子:11,369,753

请大神们帮我检查和指教这一段楼主渣渣的中译英

只看楼主收藏回复

楼主英文比较渣,已经尽量避免汉式表达,而且语法和表达都可能有很多不对的地方。所以大神们觉得的翻得烂的请轻喷,也请多多指出错误之处,我需要虚心向各位大神学习!!楼主有几点要求,希望大神可以指出:
(1)语法用错的地方;(2)用词不当的地方;(3)表达不当的地方;(4)如果可以,希望各大神们能写出自己认为更好的英语翻译让楼主参考一下,感激不尽


1楼2016-08-25 11:23回复
    我大概说一下楼主用到的语法:(1)第一句双引号里面的是整个第一句的主语,然后for transmitting public art做后置定语修饰activity,最后which is引导非限制性定语从句修饰activity,从句里面用了被动语态。(2)第二句比较长,主语是purpose,谓语是is,表语是for all people(后面in Guangzhou后置定语修饰people),然后一个to做目的状语,接着用一个连词even连接第二个目的状语。
    再看到主语purpose后面用of连接一个动宾短语+一个with的伴随状语作为整一个后置定语修饰purpose(这里还要提到along the line of Guangzhou subway是介宾短语做后置定语修饰organization)。
    最后那个做目的状语的并列句even to…… everyday,其中linking the people to the station是现在分词做后置定语修饰web of subway,然后when引导时间状语从句(从句里面that引导定语从句修饰station)。


    来自iPhone客户端7楼2016-08-25 11:44
    回复
      没人吗?😭


      来自iPhone客户端8楼2016-08-25 12:16
      回复
        你还盯着语法啊。
        ...这种煽情文字(原文),我感觉 应先确定 语种煽情策略。而这段译文 所用策略 接近我们搞学术体那般 压制生气性,但无学术体之简洁与强大逻辑与流畅带来的活力。 (很抱歉,实话实说,不是 喷子发泄)


        IP属地:北京来自Android客户端10楼2016-08-25 12:19
        收起回复


          来自iPhone客户端12楼2016-08-25 13:59
          回复
            没人呢?


            来自iPhone客户端13楼2016-08-25 14:18
            回复
              刚来吧里的萌新表示头炸了


              IP属地:山东来自iPhone客户端14楼2016-08-25 14:20
              收起回复
                求帮忙翻译一生热爱回头难的英文


                IP属地:四川来自iPhone客户端15楼2016-08-25 15:38
                回复


                  16楼2016-08-25 15:51
                  回复
                    The story of an artistic city---Guangzhou, is the name of the campaign for cultural and artistic experience of Guangzhou metro. This art propagation is advocated and planned by Guangzhou metro and 289 garden. It aims to build aesthetic and arstistic public spaces, intersperse subway stations with artistic and cultural conceptions and to tighten the relationship between citizens and its arts by taking advantage of spaces in metro stations where popular concepts and creative ideas are exhibited.


                    17楼2016-08-25 16:13
                    回复


                      来自iPhone客户端19楼2016-08-25 17:17
                      回复
                        顶啊


                        来自iPhone客户端20楼2016-08-25 17:48
                        回复
                          up


                          来自iPhone客户端21楼2016-08-25 21:17
                          回复
                            从with the civil originate.....开始到最后都可以删掉了,典型的逐字逐句汉英翻译,说难听点狗屁不通


                            来自Android客户端22楼2016-08-25 23:28
                            收起回复
                              utilize the subway station space to built into a wonderful public airtistic space with the local culture and creative ideas.infusing
                              the culture and art into subway satation that citizen pass through every day.closer the distance between people in the city and this city's own art via the subway line net


                              来自Android客户端23楼2016-08-25 23:42
                              收起回复