athena吧 关注:250贴子:5,412
  • 1回复贴,共1

荷马史诗讨论

只看楼主收藏回复

《伊利亚特》:
雅典娜,女神中之最姣杰,把穗带飘摇的埃吉斯挂上阿喀琉斯那宽厚的肩膀,随后布起一层金色的浮云,在他的头顶,从中辉映出一片闪耀火焰,光照四方。
《伊利亚特》:
拿起一件宽大美丽的裙袍。像星辰一样闪着亮光。被收在袍子的最下一层。她把它作为献给雅典娜的礼物。然后她的身前去,跟随着一大群年老的妇女。她们来到了高城上的神庙,基塞斯之女,美丽的特阿诺打开了庙门,她是驯马手安特诺尔的妻子,受特洛亚人的委派,作雅典娜的祭司。女人们向着雅典娜高举双手,大声呼喊。美丽的特阿诺托起裙袍,铺展在美发ἠϋκόμοιο的雅典娜的膝上,然后虔诚地祈祷:“雅典娜夫人,城池守护者,女神中之最姣杰δῖα
《LSJ词典》:
δῖος , δῖα^ (Hom., v. infr.), δῖον, fem. δία_ in E.Rh.226 (lyr.), IT404 (lyr.) (
A. [select] “δίη” Hes.Th.260 codd.); fem. “δῖος” E.Ba.599 (anap.):—in Ep., heavenly, “δ. γένος” Il.9.538, etc., used by Hom.,
1. [select] of goddesses, “δῖα θεά” 10.290; more freq. δῖα θεάων, with superl. force, 18.388, 19.6, etc.; “δαίμονα δῖον” Hes.Th.991.
2. [select] of illustrious men or women, noble, Il.2.221, etc.; δῖα γυναικῶν noblest of women, Od.4.305; excellent, “δ. ὑφορβός” 16.20, al.
19.6There is a certain Nysa, a mountain most high and richly grown with woods
洛布古典丛书英译解释为fairest among goddesses,女神中至美
又例《伊利亚特》:τὸν ὑπ᾽ Ἀδμήτῳ τέκε δῖα γυναικῶν Ἄλκηστις Πελίαο θυγατρῶν εἶδος ἀρίστη.
他是佩利阿斯王最美貌的女儿、女人中的姣杰阿尔克提斯为阿德墨托斯所生。


IP属地:重庆1楼2024-03-28 20:26回复
    《奥德赛》又例


    IP属地:重庆2楼2024-03-28 20:29
    回复