洛天依吧 关注:429,683贴子:5,926,423

回复:我已经绷不住了

只看楼主收藏回复

暴露了lz文化底蕴不高的事实


IP属地:广西来自Android客户端16楼2024-03-26 10:30
回复
    英专生路过,翻译这事本身就不是必须得逐字对应的,如果一直硬抠字眼,未免太不灵活,翻译出来的东西也会很不自然,否则怎么会有翻译腔之类的存在。不只是中英文之间的翻译,其他语言应该也都如此。顺便,在文艺作品里面,像这种译名和原文不完全照应的情况也是一抓一大把,只要和作品想要表达的意境足够贴切,那就没什么毛病,并且这翻译本身也很好,个人感觉是没有什么批判的理由。


    IP属地:河南来自Android客户端17楼2024-03-26 18:46
    回复


      IP属地:浙江来自Android客户端18楼2024-03-28 03:56
      回复
        谁说一定要翻译的完全准确的,那电影游戏为啥都要改个名字呢,机翻和直译是最愚蠢的行为,翻译成更贴近对方文化能理解的才是好翻译啊


        IP属地:四川来自Android客户端19楼2024-04-06 23:34
        回复