荷兰朱顶红这两年出了个“佳人”系列,代表作有 Scarlet Belle 猩红贝拉/猩红美人、Polar Belle 极地丽人、Amazing Belle 绝世/惊世佳人。最初售卖的商家将英文名翻译成“铃声”,实际上“bell”才是“铃”,belle是“美女/佳人/丽人”之意;同时“Scarlett”才是人名的“斯嘉丽”,“scarlet”是“鲜红/深红/猩红”之意。
老外给朱顶红起名字,自然也是根据该款朱顶红的某些特点来的,称其八竿子打不着“铃声”,实属认字认一半。还是和原本的含义相差十万八千里的那种,机翻也不会如此。
老外给朱顶红起名字,自然也是根据该款朱顶红的某些特点来的,称其八竿子打不着“铃声”,实属认字认一半。还是和原本的含义相差十万八千里的那种,机翻也不会如此。