kards吧 关注:27,289贴子:677,241

突出重围被改成困兽犹斗了hhhh

只看楼主收藏回复



IP属地:河北1楼2024-03-20 13:22回复
    气势大减


    IP属地:江苏来自iPhone客户端2楼2024-03-20 13:33
    收起回复
      符合历史解说里的法莱斯突围战


      IP属地:安徽来自Android客户端3楼2024-03-20 14:21
      收起回复
        26张特殊万能牌


        IP属地:黑龙江来自Android客户端4楼2024-03-20 15:22
        收起回复
          成语式的翻译会削弱以二战为主题的代入感


          IP属地:江苏来自Android客户端5楼2024-03-20 15:47
          收起回复
            10费租借法案罢了


            IP属地:俄罗斯来自Android客户端6楼2024-03-20 16:20
            收起回复
              走文艺范了


              IP属地:山东来自Android客户端7楼2024-03-20 17:04
              收起回复
                改的挺好的,符合卡面历史


                IP属地:北京来自Android客户端8楼2024-03-20 17:16
                收起回复
                  怎么看效果都像是包围了敌人,控制四个钳击效果的单位,就要收紧口袋一网打尽了,感觉突破重围都是翻译错误


                  IP属地:上海来自iPhone客户端9楼2024-03-20 20:25
                  回复
                    怎么看protect the pocket都像是保护口袋的意思啊,这怎么看都像是错误翻译…


                    IP属地:上海来自iPhone客户端10楼2024-03-20 20:28
                    收起回复
                      无所谓,我不带


                      IP属地:江苏来自iPhone客户端11楼2024-03-20 21:30
                      回复
                        真应该翻译成钳形攻势是


                        IP属地:河南来自Android客户端12楼2024-03-20 23:22
                        回复
                          世界线,收束!


                          IP属地:贵州来自Android客户端13楼2024-03-20 23:33
                          回复
                            英文名结合效果理解,应该是扎紧口袋、包好饺子才对,无论是突出重围还是困兽犹斗都不对,德国籍卡举德军被包围后突围的战例也不合理,古不帅包抄基辅后路还差不多


                            IP属地:广东来自Android客户端14楼2024-03-21 03:15
                            回复
                              一样是弱汁翻译


                              IP属地:新疆来自Android客户端15楼2024-03-21 09:12
                              回复