蜡笔小新吧 关注:400,292贴子:4,648,221
  • 15回复贴,共1

特地去看了日语的

只看楼主收藏回复

当年看这里的时候还没注意,现在再看看这里发现这不关东煮吗…… 就算要搞本土化翻译也不能乱搞吧,日语里说的おでん就是关东煮,明明一点都不像甜不辣。这本土化翻译也是够了……


IP属地:甘肃来自iPhone客户端1楼2024-01-16 13:25回复


    IP属地:河南2楼2024-01-16 15:00
    回复
      这没必要吧。是广志气走美伢自己做饭,最后阿慧一家上门那集吗。甜不辣鱼板鱼豆腐这些鱼糜制品叫什么都无所谓,关东煮里这些好像也都有。


      IP属地:山东来自Android客户端3楼2024-01-16 15:26
      收起回复
        已经很良心了,老美以前把哆啦A梦里的铜锣烧都整成披萨还是什么的了,至少咱们这个没改画面


        IP属地:北京来自iPhone客户端4楼2024-01-16 15:39
        收起回复
          甜不辣是台湾叫法,来源于“天妇罗”发音。台湾这个词就是代指炸过的鱼糜副产品。台湾的甜不辣就是关东煮。


          IP属地:广东来自iPhone客户端5楼2024-01-16 17:54
          收起回复
            你在淘宝京东搜索甜不辣,结果绝大部分也是关东煮原料。


            IP属地:北京来自iPhone客户端6楼2024-01-16 21:24
            收起回复
              .


              IP属地:河北来自Android客户端7楼2024-01-17 05:45
              回复
                我们这甜不辣就是个那种外形像丸子的制品和乱七八糟丸子一个价,


                IP属地:内蒙古来自Android客户端8楼2024-01-17 14:06
                回复
                  本土化是这样的,就像百万英镑配音里把牛排改成了肉饼


                  IP属地:广东来自Android客户端9楼2024-01-18 08:42
                  回复


                    IP属地:广东10楼2024-01-18 10:06
                    回复