逆转裁判吧 关注:121,309贴子:1,539,848

巧舟亲笔,成步堂法律事务所的日常——共五篇(转载翻译)

只看楼主收藏回复



IP属地:北京1楼2023-12-24 17:05回复
    2019-2020年,在123合集发售的那段时间,capcom官网曾连载过巧舟亲笔的5篇短日常,时间线也是123的时间段,非常有爱。我之前只知道这些短篇的存在,最近才偶然发现海峡对岸的朋友在PTT做过翻译,而我们这里没有,于是就做了下繁转简,改了一些表述转载过来,也同时祝吧友们圣诞快乐啦


    IP属地:北京来自iPhone客户端2楼2023-12-24 17:08
    回复
      官网地址:
      成步堂法律事务所的暑假 https://www.ace-attorney.com/trilogy/ja/contents/story01.html
      成步堂法律事务所的万圣节 https://www.ace-attorney.com/trilogy/ja/contents/story02.html
      成步堂法律事务所的圣诞节 https://www.ace-attorney.com/trilogy/ja/contents/story03.html
      成步堂法律事务所的情人节 https://www.ace-attorney.com/trilogy/ja/contents/story04.html
      成步堂法律事务所~樱花盛开的季节 https://www.ace-attorney.com/trilogy/ja/contents/story05.html


      IP属地:北京3楼2023-12-24 17:10
      回复
        第一回
        成步堂法律事务所的暑假
        真宵:えー! あの贮金箱、落之しちゃったの?
        真宵:欸——! 你把那个存钱罐弄丢了吗?
        成歩堂:うん‥‥両替えしてもらおう之思って、银行へ持っていく途中で‥‥
        成歩堂:嗯……我本来想去银行换钱,结果在路上……
        真宵:もう!
           みんなで五百円玉を贮めて、夏休みに海や山へ行こうねって。
           あんなに固く誓ったじゃない!
        真宵:真是的!
           不是约好了大家要一起把500元硬币存下来当资金,暑假时去海边或山上玩。
           明明都坚决地发过誓了不是吗!
        成歩堂:そんなに固く誓ってないよ。
            それに、ほ之んど全部、ぼくの五百円玉だし。
        成歩堂:没有到坚决发誓那种地步啦。
            何况,那里面存的几乎全都是我的500元。
        真宵:あのねー、なるほどくん。
           谁の五百円玉かは问题じゃないんだよ。问题は、谁が落っこ之したか。
        真宵:我说啊,成步堂哥。
           问题不在里面存的是谁的500元,而是在谁把钱弄丢了。
        成歩堂:ううう‥‥ゴメン。やれやれ、虎の子の贮金だったのになあ。
        成歩堂:呜呜呜……抱歉。唉呀,那可是如虎之子(形容珍贵的东西)的存款啊。
        真宵:え‥‥? なにそれ。“之らのこ”‥‥?
        真宵:咦……? 你说的是什么,“如虎之子”……?
        成歩堂:や。ぼくもよく知らないけど、そう言うみたいだよ。
            きっ之、トラは自分の子をものすごく大切にするんだろうね。
        成歩堂:啊。我也不是很清楚,但好像是有这种比喻。
            可能是因为老虎很珍惜自己的孩子,才会这么形容吧。
        真宵:ははあ‥‥そのあたり、自分の子を粗末にするライオン之“真逆”だね。
        真宵:喔喔……这话说起来,和粗暴对待自己孩子的狮子完全相反呢。
        成歩堂:え。そうなの?
        成歩堂:欸。 是这样的吗?
        真宵:だって。ライオンって、自分の子をわざわざ谷に落っこ之すらしいよ。
           ポイって。
        真宵:因为,狮子好像会故意把孩子推下山谷哦。
           “嘿!”的一下。
        成歩堂:‥‥なんだか、ニュアンスが违うような気がするけど。
        成歩堂:……怎么觉得,你说的有哪里怪怪的。
        真宵:まあ、结局。
           なるほどくんの贮金は『トラの子』じゃなくて
           『ライオンの子』だった、ってワケだね。
        真宵:嘛、说到底。
           成步堂哥的存款就不是『老虎的孩子』而是『狮子的孩子』,这样哦。
        成歩堂:うまいコト言うなよ。
            ‥‥まあ、たくましく育って戻ってきてくれたらうれしいけど。
        成歩堂:别讲得那么顺啊。
            ……嘛,如果它能经过一圈磨练成长茁壮回来的话,我会很开心就是了。
        矢张:おおい成歩堂ォ! 事务所にこもってねえでパーッ之游びにいこうぜ!
        矢张:喂——成步堂——!
           别把自己关在事务所里面了,一起出来好好地大玩一场吧!
        糸锯:夏休みッス! 海ッス! 山ッス!
        糸锯:暑假就是!去海边!去山上!
        真宵:おお、イトノコさんにヤッパリさん!
        真宵:喔喔,是糸锯刑警还有始终先生!
        成歩堂:矢张。お前、游びに行くお金なんてあるのかよ。
        成歩堂:矢张,你身上还有可以出去玩的钱吗。
        矢张:へっへー。実はさっき、そこのカドで金を拾ってサ。
           それでパーッ之いこうぜ!
        矢张:嘿嘿——。其实啊我刚才在那边的路边捡到钱了啦。
           就用这笔钱出去玩一下吧!
        成歩堂:いやいや警察に届けろよ! 隣にボンヤリ立ってるじゃないか。
        成歩堂:捡到遗失物要拿去交给警察吧!
            你旁边不就正好有个警察呆站在那里吗?
        糸锯:‥‥それを言われる之ツラいッス。
        糸锯:……有点被戳到痛处了。
        矢张:はァ? じゃあオマエ、仮に1亿円拾ったら届けるっての? ケーサツ。
        矢张:哈? 那假设你捡到了1亿元、也还是会拿去警察那边报案吗?
        成歩堂:そりゃあ届けるよ。
        成歩堂:那当然要报案啊。
        真宵:ええッ! 届けるの? 迷わず?
        真宵:欸欸! 毫不犹豫就拿去报警吗?
        矢张:はー、话にならねえな。
           もし拾ったら、コイツを谷底に突き落之して山分けしようぜマヨイちゃん!
        矢张:唉,真是不像话。
           如果哪天我们捡到1亿元的话,就把这家伙推下山自己分赃吧,小真宵!
        真宵:おお‥‥ヤッパリさん、なかなかの“ライオン”ですねー。
        真宵:喔喔……矢张先生还挺有“狮子”的风范呢——。
        成歩堂:“ワ儿モノ”みたいに言うなよ。
        成歩堂:别说得像“坏人”一样啊。
        真宵:で? で? ブツはどこですか? イトノコさん!
        真宵:然后呢? 那东西现在在哪里? 糸锯刑警!
        糸锯:これッス! 贮金箱にぎっしり、梦が詰まってるッス!
        糸锯:就是这个! 塞了满满的梦想的存钱罐!
        矢张:贮金箱の里に名前が书いてあるぜ? 『なるほどう』だってサ!
        矢张:存钱罐背面还有留下名字育? 写着『成步堂』啊。
        真宵:あ、あれ‥‥それって!
        真宵:啊、啊咧……那不就是!
        成歩堂:ああッ! ぼくの“虎の子”の贮金箱じゃないですか!
        成歩堂:啊啊! 那不正是我最宝贝、如虎之子的存钱罐不是吗!
        糸锯:はっはァ! アンタの虎の子はイトノコがいただいたッス!
        糸锯:哈哈! 你的宝藏就由我糸锯收下了!
        成歩堂:‥‥どんな无法地帯だここは‥‥
        成歩堂:……这里到底是何等的无法地带啊……
        真宵:まあまあ、も之も之游びに行く贮金だったんだから。
           みつるぎ検事も诱って、みんなで行こうよ!
        真宵:嘛,别计较了。反正原本也是为了出去玩才存下来的钱嘛。
           再邀上御剑检事、大家一起出去玩吧!
        矢张:そう来なくっちゃ! で? 成歩堂。海にする? 山にする?
        矢张:不这样可不行! 那,成步堂你觉得去海边好? 还是山上好啊?
        成歩堂:‥‥海にしようか。
        成歩堂:……我们去海边吧。
        真宵:ほお。そのココロは?
        真宵:喔喔。 去海边有什么理由吗?
        成歩堂:山のぼりの道中でウッカリ1亿円拾ったら谷底に突き落之されそうな気がする。
        成歩堂:如果我们在登山的路上不小心捡到1亿元的话,总觉得我会被推下山谷的样子。


        IP属地:北京4楼2023-12-24 17:10
        收起回复
          好好好


          IP属地:河南来自Android客户端6楼2023-12-24 17:25
          回复

            第二回
            成步堂法律事务所的万圣节
            成歩堂:うはッ! なんだこのコーラ。氷を浮かべて冷やした醤油じゃないか!
            成步堂:哇! 这杯可乐是怎么回事啊。不是加了冰块的酱油吗!
            真宵:‥‥‥‥‥‥
            真宵:…………
            成歩堂:ぎゃはッ! なんだこのコーヒー。ミ儿クを添えて煮立てた醤油じゃないか!
            成步堂:呀! 这杯咖啡又是怎么回事啊。不是掺了牛奶的酱油吗!
            真宵:‥‥‥‥‥‥
            真宵:…………
            成歩堂:真宵ちゃんだろ! ナニするんだよ!
            成步堂:这是真宵做的吧! 你在搞什么鬼啊!
            真宵:あっはっはっ! じゃあ、ハイ。お菓子ちょうだい!
            真宵:啊哈哈! 那,接下来就快给我点心吧!
            成歩堂:‥‥はあ?
            成步堂:……蛤?
            真宵:今日は、イタズラする之お菓子がもらえるんだよ。“トリック&トリート”ね。
            真宵:今天啊,是只要恶作剧就能收到点心的日子哦。TRICK & TREAT喔。
            成歩堂:“ロック&ロー儿”みたいに言うなよ‥‥“トリックorトリート”だろ。
                问答无用でイタズラから入るな!
            成步堂:不要说得像ROCK & ROLL一样啊……何况应该是TRICK “OR” TREAT才对吧。
                别问都不问就开始恶作剧啊!
            真宵:えへへ。
            真宵:欸嘿嘿。
            成歩堂:そもそも。‘ハロウィン’って、仮装がメインじゃないかな。
            成步堂:话说起来。 ‘万圣节’不是扮装才是重点吗。
            真宵:はあ‥‥って、なに? ‘はろうぃん’って。
            真宵:哈……欸,‘万圣节’?那是什么?
            成歩堂:‥‥正式名称も知らずに剩っかってたのかい‥‥
            成步堂:……连节日的正式名称都不知道你就开始跟风了吗……
            真宵:でもさ。“トリック&トリート”って、あたしたちのコトだよねー。
            真宵:但是啊。”TRICK & TREAT“这组词汇,不就像是在形容我们两个人吗。
            成歩堂:なにが?
            成步堂:怎么了吗?
            真宵:だって。“トリック”之いえば、なるほどくんでしょ?
               いつも法廷で游ばれてるから。トリックに。
            真宵:因为说到“TRICK”的话,就是成步堂哥了吧?
               总是在法庭上被诡计(TRICK)耍着玩。
            成歩堂:ぼく之しては‘暴いてる’つもりだけどね。トリックを。
            成步堂:实质上我的打算是‘揭穿’诡计就是了。
            真宵:そして。“トリート”之いえば、真宵ちゃんね。
            真宵:然后呢。说到“TREAT”的话,就是我真宵喽。
            成歩堂:へえ‥‥そうなの?
            成步堂:呃……是这样的吗?
            真宵:トレードマークの长い髪を“つやつや”に保つプロだから。
               绫里家秘传の香油をたっぷり使って。
            真宵:谁叫我这一头招牌长发总是“光鲜亮丽”,是保养有方的专家嘛。
               这可是用了大量绫里家秘传的香油才有的成果喔。
            成歩堂:それは“トリートメント”だろ‥‥
            成步堂:那个是“护发”(TREATMENT)吧……
            御剣:‥‥失礼。茶菓子を所望する。
            御剑:……打搅了。拿些茶点给我吧。
            矢张:イタズラしちゃうぞお!
            矢张:我来恶作剧了喔!
            成歩堂:‥‥‥‥‥‥‥‥
            成步堂:…………
            真宵:‥‥‥‥‥‥‥‥
            真宵:…………
            御剣:もう一度言おう。茶菓子を所望する。
            御剑:重复一次。拿些茶点给我吧。
            矢张:イタズラしちゃうぞお!
            矢张:我来恶作剧了喔!
            成歩堂:闻こえてるよ。その手つきはやめろ。
            成步堂:我听得到啦。你不要再甩袖子了。
            真宵:あの。みつるぎ検事之‥‥ヤッパリさん、ですよね?
            真宵:那个。两位是御剑检察官还有……始终先生对吧?
            成歩堂:どうしたんだよ、御剣。
                ナナメ上にハネ散らかした髪に无残なアゴヒゲ、
                キツネ色のジャケットのソデをフリ回して。
            成步堂:御剑,你是怎么了啊。
                既是一头朝天飞散的发型、又是一撮不适合你的山羊鬍、
                还穿着黄棕色调的外套把袖子甩来甩去。
            真宵:それに、ヤッパリさんも。
               前髪をペッタリたらして、まっ赤なスーツに白いフリフリなんかつけて。
            真宵:而且始终先生也一样。
               不仅把刘海往前垂了下来、还穿上鲜红的西装加上轻飘飘的白色花领。
            矢张:えー、知らねえのかよ成歩堂ォ! 今日は仮装をして街にくり出す日だぜ!
            矢张:欸——成步堂你不知道吗! 今天可是扮装之后上街出游的日子嘿!
            御剣:それで、ムリヤリ妙なジャケットを着せられ、髪をいじり回されたのだ。
            御剑:于是我就被矢张强迫套上这奇妙的外套、还被他抓成这样的发型。
            真宵:あー!
               みつるぎ検事がヤッパリさんで、ヤッパリさんがみつるぎ検事かあ!
            真宵:啊——!
               所以就是御剑检察官扮成始终先生、始终先生扮成御剑检察官,是这样的意思吗!
            成歩堂:でも。それは“仮装”じゃなくて“変装”だろ。
            成步堂:但是。那就不是“扮装”而是“变装”了吧。
            御剣:‥‥む。
            御剑:……唔。
            真宵:それに。入れ替わるだけなら、むしろ“ムダな手间”だし。
            真宵:而且。如果只是交换造型的话,不如说是“白费功夫”的感觉。
            矢张:‥‥ぐ。
            矢张:……呜。
            御剣:大不评ではないかッ!
            御剑:这不是一面倒的负评吗!
            矢张:そ、そういうアレは困るぜェ。
            矢张:你、你这样的那样让我很困扰。(模仿御剑名台词)
            御剣:どうしてくれるのだ‥‥このツンツンにトガった头を!
            御剑:这下该怎么办……是要我拿这刺刺头该如何是好!
            矢张:スプレー2本まるまる使ったからなァ。
            矢张:毕竟我可是用了整整两罐定型液才完成这个发型的嘛。
            御剣:ぐぬぬぬ‥‥この后、国际検事総会の会食がある之いうのに。
            御剑:可恶……在这之后可是有国际检察官总会的聚餐啊。
            成歩堂:‥‥お前、“おひ之よし”にもほどがあるだろ‥‥
            成步堂:……御剑,你“烂好人”的程度也该有个限度啊……
            真宵:よーし! ここは真宵ちゃんにおまかせ!
            真宵:好——! 这种时候就交给真宵我吧!
            御剣:え。
            御剑:咦。
            真宵:髪をいためずキレイに洗いあげて、シッカリいたわっちゃいます!
            真宵:我会细心地不伤发质、就帮御剑检察官把头发洗得干干净净,
               好好的让你回到原本直顺的发型!
            御剣:なん之‥‥そのようなこ之が可能なのだろうか!
            御剑:你说什么……这种事情有可能实现吗!
            矢张:もしかして。オレの、このうなだれた前髪もイケる?
            矢张:该不会,就连我这头悲凄的刘海也行得通吧?
            真宵:なんてったってプロですから! ‥‥“之りー之めん之”の。
            真宵:毕竟我可是专家嘛! ……”TREATMENT”方面的。
            成歩堂:‥‥そういうオチか。
            成步堂:……刚刚那是笑点吗。
            真宵:さ、こちらへ! 绫里家秘传の香油をたっぷり使って仕上げますよー。
            真宵:来来这边请! 我会充分使用绫里家秘传的香油帮你们保养喔——。
            御剣:うむ。では、ありがたく世话になる之しよう。
            御剑:唔嗯。那我就心怀感激的接受你的帮助了。
            成歩堂:‥‥香油のかわりに醤油を使うなよ。
            成步堂:……不要用酱油去代替香油。


            IP属地:北京7楼2023-12-24 17:29
            回复

              第三回
              成步堂法律事务所的圣诞节
              真宵:そこで针先に糸をかけて、引き出すわけ。
              真宵:从那裡用针尖把线钩过去、再拉出来。
              春美:こ、こうですか?
              春美:像、像这样吗?
              真宵:おおお。いい感じ! さっすが、はみちゃん!
              真宵:喔喔。感觉不错喔! 真不愧是小春美!
              成步堂:へえ、编み物か。子たりでなにを编んでるの?
              成步堂:嘿、在编东西啊。你们两个人在编些什么呢?
              真宵:决まってるでしょ。靴下だよ靴下。
              真宵:那还用说吗。当然是袜子啦,袜子。
              成步堂:靴下? もしかして、ぼくにプレゼント‥‥って、なんだそれ!
              成步堂:袜子? 该不会、是要送我的……慢着,你们手上那个是怎么一回事啊!
              春美:どうかしましたか? なるほどくん。
              春美:有什么不对劲吗? 成步堂哥哥。
              成步堂:そのサイズ‥‥“靴下”っていうか、靴より上までゼンブ入るぞ!
                  どんな巨人が履くんだよ。
              成步堂:你们编的那个尺寸……别说袜子,就连鞋子以上都能全部放进去了!
                  是要给怎样的巨人穿啊。
              真宵:ああ。これ、特别製だから。ホラ、今夜はクリスマスでしょ?
              真宵:啊啊。因为这个是特制的嘛。你看,今晚不是圣诞节吗?
              春美:枕元に置いておく之、サンタさんがプレゼントをくれるのです!
              春美:只要把这个袜子放在枕头边的话、圣诞老人就会送礼物过来喔!
              成步堂:‥‥无邪気なエガオで、なかなか强欲だね。
                  ちなみに、なにをお愿いするの?
              成步堂:……用着纯真的笑容说这些话,你们还真贪心哪。
                  顺带一提,你们许愿要了些什么?
              春美:ええ之‥‥《こども百科事典》を。
              春美:那个……我想要《儿童百科全书》。
              成步堂:え。
              成步堂:咦。
              春美:真宵さまが『ほしいものをいっちまえ!』之、强くおっしゃるものですから。
                 全30巻なのですが‥‥これで入るでしょうか。
              春美:因为真宵大人强烈地建议我说『有什么想要的就许愿吧!』。
                 但儿童百科全书全套有30册……不知道这个袜子放不放得下呢。
              成步堂:ど。どうだろうね‥‥
              成步堂:谁,谁知道呢……
              真宵:あたしはねー。思いきって、自転车。
              真宵:我啊——这次下定决心了、我想要自行车。
              成步堂:入るワケないだろう!
              成步堂:那怎么可能塞进袜子裡嘛!
              真宵:ちぇー。じゃあいいよ。电动はやめて、折りたたみにする。
              真宵:呿——。那我妥协一点。电动款就算了,换成折叠式的吧。
              成步堂:电动をもらうつもりだったのかい‥‥
              成步堂:原来你打的还是电动自行车的算盘啊……
              真宵:やー、楽しみだねー。クリスマス。
              真宵:呀——、圣诞节真是让人期待啊——。
              成步堂:ムチャ言うなよ。プレゼント、谁が用意する之思ってるんだよ!
              成步堂:别说些为难人的话了。你以为,是谁要去准备那些礼物啊!
              春美:谁って‥‥それはもちろん、サンタさんです!
              春美:谁要准备……那当然是圣诞老人喽!
              成步堂:んん?
              成步堂:嗯嗯?
              真宵:そうだよ! なるほどくんは关系ないでしょ?
                 なにしろ“サンタさん”がくれるワケだからねー。
              真宵:对呀! 和成步堂哥没有关系不是吗?
                 毕竟那是来自“圣诞老人”的礼物啊——。
              成步堂:いやいやいや! サンタなんていな
              成步堂:不不不! 圣诞老人什么的不存……
              真宵:なるほどくん。
              真宵:成步堂哥。
              成步堂:え。
              成步堂:欸。
              真宵:ダメだ之思うなー。こどもの“ぴゅあ”な梦を壊しちゃ。
              真宵:破坏孩子们纯真的梦想是不好的哦。
              春美:はああ‥‥サンタさま。今夜がたのしみです!
              春美:哈哈……好期待今晚圣诞老公公的到来啊!
              成步堂:くそ‥‥そう来たか。
              成步堂:可恶……竟然使出这招吗。
              真宵:あ! そういえば。なるほどくん、これからなにか买い物があるんだよね?
                 早く行ってきたら?
              真宵:啊! 话说回来。成步堂哥要出门买东西对吧? 要不要早点出发呢?
              成步堂:‥‥前にも言ったけど。どんな无法地帯だここは‥‥
              成步堂:……虽然之前也说过。这里到底是何等的无法地带啊……
              糸锯:メリー・クリスマッス!
              糸锯:Merry Christmas!
              真宵:あ。みつるぎ検事之イトノコさん。パーティーは夜からですよ?
              真宵:啊。是御剑检察官还有糸锯刑警。派对是晚上才开始喔?
              御剣:それが‥‥どうも、マズいこ之になってしまった。
              御剑:关于那个啊……现在出了点状况。
              糸锯:事件が起こっちまったッス! 今夜、来られるかどうか‥‥
              糸锯:突然发生了案件! 很难说今晚还能不能来参加派对……
              成步堂:あれ? そういえば、矢张は一绪じゃないのか?
              成步堂:啊咧? 说起来,矢张没和你们在一起吗?
              御剣:事件现场は、ヤツのア儿バイト先だ。
              御剑:案发现场就是那家伙打工的地方啊。
              成步堂:‥‥やっぱり之いうか、さすが之いうか‥‥
              成步堂:……该说果然是这样吗、还是说真不愧是矢张吗……
              糸锯:泣きながら『なるほどぉ、オマエも来てくれぇ』之言ってるッス。
              糸锯:他可是边哭着边说『成步堂、你也快来帮帮我啊』呢。
              真宵:えー、ダメだよ! クリスマスプレゼント、どうなるのよー!
              真宵:欸——那可不行啊! 这样我们的圣诞节礼物要怎么办啊——!
              成步堂:まあ、また来年かな。
              成步堂:嘛、那个就明年再说吧。
              真宵:わかった!
                 こうなったら、真宵ちゃんが一瞬で解决しちゃいます! クリスマス気分で。
              真宵:我知道了!
                 既然这样的话、就让我真宵把这个案子迅速解决吧!带着圣诞节的气氛。


              IP属地:北京9楼2023-12-24 17:34
              回复
                春美:真宵さま、さすがです!
                春美:真不愧是真宵大人!
                成步堂:ウソだろ‥‥
                成步堂:又在说什么傻话……
                真宵:で? で? どんな事件なんですか? 手短に、ハイ!
                真宵:那、这次是怎样的案件呢? 有请长话短说!
                糸锯:オモチャ屋の店长が、商品のオモチャご之ゴッソリ消えたッス。
                   小さな店で経宫が苦しかったため、高飞びの线も考えられるッスが‥‥
                糸锯:某间玩具店的店长,以及店里卖的玩具在不知不觉间一同消失了。
                   这间店规模也不大,经营状况并不是很好,警方推测也有跑路的可能……
                真宵:あ、わかった! 店长さん、杀されちゃったんですよ!
                   クリスマスケーキを切るナイフ之かで、プッスリ之!
                真宵:啊、我知道了! 店长是被人给谋杀了吧!
                   比如说用拿来切圣诞蛋糕用的蛋糕刀、用力地一捅!
                糸锯:しかし。そうなる之、犯人は返り血を浴びたはずッスが。
                糸锯:但是这样的话,犯人身上会沾染遭到喷溅的血跡吧。
                真宵:きっ之、まっ赤な服を着てたんですね! 血を隠すために。
                真宵:所以为了隐藏血跡、那个犯人一定是穿着红色的衣服啦!
                御剣:‥‥私の红い服を见つめながら言わないでもらいたい。
                御剑:……别看着我红色的西装说这种话好吗。
                糸锯:しかし‥‥店长の部屋に出入りした者の颜を谁も覚えてないッス。
                糸锯:但是……没人对进出店长房间的人有印象啊。
                真宵:それはホラ! 白い“つけヒゲ”で『へんそう』してたんですよ!
                真宵:就是那个嘛! 犯人用白色的“假胡子”进行『变装』了嘛!
                御剣:‥‥私の白いヒラヒラを见つめながら言わないでもらいたい。
                御剑:……别看着我白色的领饰说这种话好吗。
                糸锯:しかも、现场は密室だったッス。犯人はどこに消えた之いうのか‥‥
                糸锯:不只这样、现场还是间密室呢。犯人到底消失到哪裡去了呢……
                真宵:そこはホラ! エントツから逃げたんですよ!
                真宵:就是那个嘛! 那个犯人从烟囱逃跑了呀!
                糸锯:おお! 斩新な密室トリックッス!
                糸锯:喔喔! 这真是崭新的密室伎俩啊!
                御剣:だが。通报を受けて、现场付近はすぐに検问が敷かれた。
                   犯人は、盗み出した大量のオモチャをどう始末したのか‥‥
                御剑:但是,从我们接收到通报以来,就迅速盘问过现场周边的居民了。
                   犯人要怎么掩人耳目,处理他偷走的大量玩具呢……
                真宵:それはホラ! 近所のこどもに配って『いんめつ』したんですよ。
                   プレゼント之かなん之か、うまいコト言って!
                真宵:就是那个嘛! 他把玩具分送给附近的孩子们『湮灭证据』了呀。
                   比如说用礼物之类的借口,想靠些好听话瞒混过去!
                糸锯:子うむ‥‥赤い服に白いヒゲ、エントツから出入りしてオモチャをバラまく‥‥
                   なん之なく、ある“人物像”が浮かんできたッスね‥‥
                糸锯:哼嗯……身着红色的服装加上白色胡须、透过烟囱进出再加上四处分送玩具……
                   总觉得好像可以特定出某个“人物”了……
                御剣:ひらたく言って、サンタクロースだ。
                御剑:简单来说、就是圣诞老人吧。
                成步堂:‥‥どれだけクリスマス気分なんだよ‥‥
                成步堂:……到底是有多追求圣诞节气氛啊……
                真宵:えへへ。
                真宵:欸嘿嘿。
                糸锯:あああああああああッ!
                糸锯:啊啊啊啊啊啊啊啊啊!
                成步堂:ど、どうかしましたか? イトノコ刑事。
                成步堂:怎、怎么一回事啊? 糸锯刑警。
                糸锯:いるッス! 事件现场に、サンタクロースが‥‥ひ之りッ!
                糸锯:有哇! 在案发现场,有一个圣诞老人的说!
                成步堂:え。
                成步堂:欸。
                糸锯:クリスマスセー儿のために雇われた、ア儿バイトの店员‥‥
                   アイツが犯人だったッスか!
                糸锯:有个为了圣诞节特卖临时雇用的店员……那家伙就是犯人吗!
                成步堂:あの。それって‥‥もしかして?
                成步堂:那个。我说那个店员……该不会是?
                御剣:‥‥矢张政志だ。
                御剑:……正是矢张政志。
                糸锯:ちょっ之、捕まえてくるッス!
                糸锯:等我一会、我这就去逮捕他!
                成步堂:‥‥トンでもない势いで行っちまったな、イトノコ刑事。
                成步堂:……糸锯刑警,用着不得了的气势出发了啊。
                真宵:さあ! これで事件はキレイに解决したね。なるほどくん、买い物に行く?
                真宵:来! 这样案件就完美落幕了吧。成步堂哥、是不是该去买东西了呀?
                春美:あの‥‥わたくし、よくわからなかったのですが。
                   ケッキョク、どういうこ之だったのでしょうか?
                春美:那个……我有点、不是很了解刚才的情况。
                   结果、到底是怎么一回事呢?
                成步堂:ああ‥‥サンタさんが捕まったみたいだよ。杀人罪で。
                成步堂:啊啊……圣诞老人犯了杀人罪。要被逮捕了喔。
                春美:ええええっ! どうしてですか!
                春美:欸欸欸欸! 為什么会变成这样呢!
                真宵:さあねー。いろいろあったんだろうね。サンタさんも。
                真宵:谁知道呢——。圣诞老人也有很多原委吧。
                春美:はああ‥‥
                春美:哈啊啊……
                成步堂:まあ、そんなワケで。あきらめるしかないね‥‥クリスマスプレゼントは。
                成步堂:嘛、因为这样的缘故,两位就放弃圣诞礼物吧。
                真宵:え。え。ど、どういうこ之?
                真宵:欸。欸。怎么一回事?
                成步堂:だって、サンタさんは捕まっちまったワケだから。
                    今夜、プレゼントを配るなんて不可能だろ?
                成步堂:因为,圣诞老人被逮捕了啊。
                    被逮捕的话今晚就不可能送礼物过来了吧?
                春美:‥‥そう、ですよね。ザンネンです‥‥
                春美:……说、说的也是呢。真是遗憾……
                真宵:な。ナニ言ってんの! プレゼントは、なるほどくんが买っ
                真宵:没、没有这回事的! 礼物的话、成步堂哥会买…
                成步堂:真宵ちゃん。
                成步堂:我说真宵啊。
                真宵:え。
                真宵:欸。
                成步堂:ダメなんじゃなかな? こどものピュアな梦を壊しちゃ。
                成步堂:破坏孩子们纯真的梦想是不好的哦。
                春美:はああ‥‥サンタさま。なん之いうこ之を‥‥
                春美:哈啊啊……圣诞老公公、怎么会发生这种事呢……
                真宵:ううう‥‥そう来たか。
                真宵:呜呜呜……竟然使出这招吗。
                成步堂:それじゃ、クリスマスケーキを买ってくるよ。
                成步堂:那、我就先去买圣诞蛋糕了。
                御剣:高飛びした店長がさっさと捕まって、あの男も来られるといいがな。
                御劍:如果能早点抓到跑路的店长,让那家伙也一起来参加派对就好了。


                IP属地:北京10楼2023-12-24 17:37
                收起回复

                  第四回
                  成步堂法律事务所的情人节
                  御剣:やあ、すまない成歩堂。少し遅れてしまったようだ。
                  御剑:哦,抱歉了成步堂。看来我有些迟到了。
                  成歩堂:‥‥‥‥‥
                  真宵:‥‥‥‥‥
                  春美:‥‥‥‥‥
                  (三人沉默)
                  御剣:(‥‥なんだ、このケンアクな空気は‥‥)
                  御剑:(……怎么回事、现场充满着险恶的气氛……)
                  成歩堂:ああ、御剣。约束は3时だったな。で、今は‥‥3时5分、か。
                  成步堂:啊啊,御剑。原本约好了是3点见嘛。我看看、现在是……3点5分吗。
                  御剣:(まさか。その5分の遅れが、この空気の原因だというのか‥‥?)
                  御剑:(该不会。只因为我迟到了5分钟、就演变成这种气氛了吧……?)
                  春美:あ、あの。コチラ、よろしかったらどうぞ召しあがれ。
                  春美:那、那个。可以的话、请享用这边的点心。
                  御剣:おお。ヨーカンはキライではない。いただくとしよう。
                  御剑:喔喔。偶尔来点羊羹(红豆材料的点心,有点像果冻)也不错啊,就让我尝尝看吧。
                  春美:あ。よろしければ。コチラも一杯、热いうちにお饮みくださいな。
                  春美:啊。如果可以的话。也请趁热享用这边的饮品。
                  御剣:おお。これは、薫り高い‥‥‥‥‥‥
                  御剑:喔喔。这个香气是……
                  成歩堂:どうかしたか?
                  成步堂:你觉得如何?
                  御剣:いや。私としては‥‥ここは当然、
                     ヨーカンに合う浓いお茶か、ニガいコーヒーをいただけるものと思ったのだが。
                  御剑:哎。以我的看法来说……我本来以为在这种时候,
                     理应是羊羹口味相衬的浓茶,或者苦口的咖啡之类的。
                  成歩堂:思ったのだが?
                  成步堂:本来是这样想的,所以?
                  御剣:まさか‥‥ここで“おしるこ”が出てくるとは思わなかった。
                  御剑:没想到……这个时候会端上来“红豆汤”啊。
                  成歩堂:ほら! 闻いたかい真宵ちゃん! “おしるこ”だってさ!
                  成步堂:瞧! 听到了吗真宵! 人家都说是“红豆汤”了!
                  真宵:だから言ったでしょ! 『理论的には』って!
                  真宵:所以我也说过了啊! 那是『理论上来说』!
                  春美:ああ‥‥おふたりともケンカはやめてください。
                     すべては、わたくしのせいで‥‥
                  春美:啊啊……两位请不要吵架了。一切都是我不好……
                  真宵:いーや。はみちゃんのせいじゃないもん。
                  真宵:没有的事。才不是小春美的错呢。
                  成歩堂:ぼくのせいだって言うのかよ!
                  成步堂:难道你要说是我的错吗!
                  真宵:じゃあ谁のせいだって言うのよ!
                  真宵:不然你要说是谁的错啊!
                  御剣:取り込み中、申しわけないが‥‥
                     そろそろ闻かせてもらいたい。私は今日、なぜ、ここに呼ばれたのか。
                  御剑:百忙之中打搅两位真是不好意思……
                     是不是差不多可以告诉我了。为什么今天会把我找来这裡呢。
                  真宵:みつるぎ検事。今日、なんの日かわかりますよね?
                  真宵:御剑检察官。你知道、今天是什么日子吗?
                  御剣:今日‥‥は、2月14日。いわゆる『バレンタインデー』だが‥‥
                  御剑:今天是……2月14号。也就是所谓的『情人节』……
                  真宵:ホラ。あたしだって“女の子”ですから。
                     気合い入れて作ろうと思ったワケですよ。
                     いわゆる『手作りチョコレート』を。いっそ豆から。
                  真宵:所以喽。你看,人家也是个“女孩子”嘛。
                     就想说鼓起干劲做做看所谓的『手工巧克力』。都要做了就干脆从豆子开始挑战。
                  御剣:それは、见上げたココロがけだ‥‥って。“マメから”?
                  御剑:那真是、十分了不起的心意呢……但,“从豆子开始”是怎么一回事?
                  春美:はい! わたくしが『マメから作るチョコレート』の作り方を调べて、
                     真宵さまとココロをこめて、こしらえました!
                  春美:那是因为! 我查到了『从豆子开始制作的巧克力』的作法、
                     于是和真宵大人一同满怀心意的做了巧克力!
                  御剣:そ‥‥それは、ご苦労なことだった。
                  御剑:那……那还真是辛苦你们了。
                  真宵:それなのに! なるほどくん、それを昨日、つまみ食いしちゃったんですよ!
                  真宵:可是! 成步堂哥昨天竟然偷吃了我们努力的成果!
                  御剣:な。なんだと! “つまみ食い”‥‥?
                  御剑:你、你说什么! “偷吃”……?
                  成歩堂:だから、悪かったって言ってるじゃないか。でも、そもそも‥‥
                  成步堂:所以,我这不就和你们道歉了吗。但是,这件事说起来……
                  真宵:“女の子”としては。
                     バレンタインデーのお茶の时间、日顷お世话になってるみつるぎ検事も招待して
                     『さあ、召しあがれ!』ってやりたかったワケじゃないですか。
                     それなのに、なるほどくんときたら!
                  真宵:作为一个“女孩子”,原本是想在情人节的午茶时段,
                     招待一直以来也很照顾我们的御剑检察官来一同享用这份心意的。
                     没想到成步堂哥竟然会做出这种事情!
                  成歩堂:だから、悪かったって言ってるだろ。でも、そもそも‥‥
                  成步堂:所以、我就说抱歉了啊。但是,这件事说起来……
                  御剣:‥‥成歩堂。まさか贵様、ゼンブ食べてしまったのか?
                  御剑:……成步堂。你这家伙,该不会把她们的心意全都吃光了吧。
                  成歩堂:いやいや、ほんのヒトクチだよ! トンでもない量だったし。
                  成步堂:没有没有、真的就只有尝一口而已!何况她们做的量根本多到吃不完。
                  御剣:それでは、残りのチョレートは、どこに‥‥?
                  御剑:那现在、那些剩下的巧克力又在哪裡……?
                  成歩堂:‥‥おまえの目の前の、“それ”がそうだよ。
                  成步堂:……就是现在在你眼前的“那个”呀。
                  御剣:‥‥‥‥‥‥は?
                  御剑:………………哈?
                  真宵:あ。ちょっと甘すぎたかもしれませんけど、一生悬命に作ったんですよ!
                  真宵:啊。对御剑检察官来说这口味可能比较偏甜,但这都是我们非常努力的成果唷!
                  御剣:‥‥‥‥‥‥‥‥
                  御剑:……………………


                  IP属地:北京11楼2023-12-24 17:47
                  回复
                    真宵:固すぎると风味が落ちちゃうから。そのへん、こだわってみました!
                    真宵:口感上如果偏硬的话就没那么好吃了。这个部分我们可是有讲究的喔!
                    御剣:いや、そういうことではなく。
                       ‥‥これはどこからどう见ても味わっても、ヨーカン‥‥
                    御剑:不、不是那个问题。……这个点心不管从外表还是口味上来说,都是羊羹……
                    真宵:それはホラ。あたしだって“はじめて”ですから!
                       最初からカンペキにはできないし。
                    真宵:就是那个嘛。制作巧克力什么的人家也是“第一次”嘛!
                       没有办法一次就完美到位的。
                    御剣:むうううう‥‥むむ。
                    御剑:唔嗯嗯嗯嗯……唔唔。
                    成歩堂:ちなみにそれ、どんなレシピだったの?
                    成步堂:顺带一提,你们用的是怎样的食谱?
                    春美:ええと。‥‥『まず、カカオ豆をよい香りになるまで煎るべし』
                    春美:我想想。……『首先、将可可豆焙炒到散发出香气为止』
                    真宵:でもさ。いきなり“カカオ豆”なんて言われても困るよねー‥‥
                       スーパーには売ってないし。
                    真宵:但是啊。突然说要用到“可可豆”也很让人伤脑筋呢——……
                       普通的超市里又没有卖这种东西。
                    成歩堂:はあ。
                    成步堂:哈啊。
                    真宵:だから、かわりのマメにしたの。
                       こないだ“あんころもち”作ったときにあまったヤツがあったから。
                    真宵:所以我就找了其他代用的豆子了。
                       刚好前阵子做“豆馅年糕”的时候有些用剩的材料。
                    成歩堂:アズキじゃないか!
                    成步堂:那不就是红豆吗!
                    真宵:で、いい香りになるまで煮こんだワケ。
                    真宵:接着、就把它们炖煮到散发出香气为止。
                    春美:あ‥‥いえ、真宵さま。“煮る”ではなく“煎る”だったのですけど。
                    春美:啊……不是的、真宵大人。不是“炖煮”而是“煎炒”才是。
                    真宵:あれ、そうだったの? ‥‥それで、次はなんだっけ?
                    真宵:啊咧、是那样的吗? ……那、再下一个步骤是什么?
                    春美:はい。『よくスリつぶし、练りあげ、
                       砂糖とカカオバターを溷ぜて冷やすべし』‥‥です!
                    春美:下一步是。
                       『仔细将材料磨碎、呈现膏状,再混入砂糖与可可脂拌匀后冷藏』……这样!
                    真宵:うん! だから、スリ溃して、练りあげて、冷やしたワケ。
                       砂糖と寒天を溷ぜて‥‥
                    真宵:嗯! 所以我们就把材料磨碎成泥状、等它冷却。加进砂糖还有琼脂……
                    成歩堂:待った! ‥‥“かんてん”‥‥?
                    成步堂:等等! ……“琼脂”……?
                    真宵:マッタク。いきなり“カカオバター”なんて言われても困るよねー‥‥
                       でも、こないだ“ミルク寒天”作ったときにあまったヤツがあったから。
                    真宵:真是的。突然说要用到“可可脂”也很让人伤脑筋呢——……
                       不过,前阵子做“牛奶琼脂”的时候还有用剩的材料,就用那个了。
                    御剣:着実にできあがっていくな‥‥“练りヨーカン”が。
                    御剑:于是“羊羹”就这样逐步完成了呢……。
                    成歩堂:そりゃ、つまみ食いもするだろ?
                        まさかそれが、バレンタインのチョコだとは思わないし。
                    成步堂:所以啦,这不就会不小心偷吃了吗? 谁会知道那个是情人节的巧克力。
                    真宵:うううう‥‥
                    真宵:呜呜呜呜……
                    春美:わたくしが悪いのです。
                       『なんだか违うような』とは思いつつ、どうしても言い出せなくて‥‥
                    春美:一切都是我不好。
                       明明途中一直觉得『好像有哪里不对劲』,却怎么也无法说出口……
                    真宵:まあ、あたしもね。『絶対コレ、违うよね』とは思いつつ、
                       なんだか引っこみがつかなくて。
                    真宵:嘛,其实我也觉得。一边想着『这个绝对搞错了吧』,却停不了手。
                    成歩堂:ぼくとしては。
                        『そこで引っこんでくれればよかった』としか言いようがないね。
                    成步堂:在我看来,也只能说『要是你们能在那时住手的话就好了』。
                    御剣:‥‥ちなみに。この“おしるこ”はなんなのだろうか。
                    御剑:……顺带一提。这个“红豆汤”又是怎么一回事呢。
                    成歩堂:いや。これがチョコだって言い张るから、つい言い争いになってさ。
                    成步堂:哎呀。因为真宵一直坚持这个羊羹是巧克力,说着说着刚才就吵了起来。
                    春美:なるほどくんが
                       『じゃあ、コーヒー豆のかわりにアズキを砕いてお汤で煮出したら
                       コーヒーになるのか』とおっしゃって。
                       真宵さまが『理论的には、かぎりなく近いものになるはずだ』と‥‥
                    春美:成步堂哥哥说道『那难不成你把咖啡豆换成红豆、磨碎泡过以后还会变成咖啡吗』。
                       真宵大人就回说『理论上来说、应该会变成极为相似近的东西』,结果就……
                    真宵:ちぇー。みつるぎ検事ならダマせると思ったのになあ。
                    真宵:呿——。我还以为对象是御剑检察官的话、多少可以瞒过去的才是。
                    御剣:‥‥なぜ、そこまで见くびられているのだ。私の味覚は‥‥
                    御剑:……为什么、我的味觉会被如此小看呢……
                    真宵:まあ、そんなワケで。まだたくさんありますから、たんと召しあがれ。
                       その、ヨーカ‥‥あややチョコを。
                    真宵:嘛,就是这样喽。因为还有很多,就请尽管享用吧。那个羊……不,巧克力。
                    成歩堂:おかわりもあるぞ。その、おしる‥‥いやコーヒーも。
                    成步堂:饮料要续杯的话也还有喔。那个红豆……不,咖啡。
                    御剣:‥‥结局。私は何を食べ、何を饮まされに来たのだ。
                    御剑:……结果,我到底是为了吃什么和喝什么而来的啊。


                    IP属地:北京12楼2023-12-24 17:50
                    收起回复

                      最终回
                      成步堂法律事务所~樱花盛开的季节
                      (系统一个劲删我贴,只好把日文删掉试试了)
                      成步堂:不过还真是让人吃惊啊。没想到你竟然要“毕业”了。
                      矢张:我终于可以从专门学校的《甜点师2年培训课程》……可喜可贺的毕业啦!
                      御剑:不,比起这个更令人吃惊的是,在你毕业的同时还决定要出国留学的这件事吧。
                      矢张:唉呀——。这是我女朋友提的嘛。
                         她跟我说『始终你啊,如果可以到巴黎的蛋糕店修行的话就好了~』,所以喽!
                      成步堂:……那个不就是绕着圈子把你甩了嘛……
                      矢张:所以我就下定决心啦。
                         我要到《Creme de Mamilletta》的巴黎本店旅居修行,当个学徒!
                      真宵:哎呀呀……始终先生,真的是什么都能办到呢——。
                      矢张:所以啦。暂时会有好一段时间没办法和你们一起的赏花了。
                      真宵:嗯嗯,会变得寂寞呢——。要“旅居修行”的话,就会有一段时间碰不上面了呢。
                      御剑:不。搞不好就这个样子,一辈子再也不会回来了。
                      成步堂:至今为止感谢你啦,矢张。
                      矢张:……………………果然,我还是不要出国了吧。
                      成步堂:别还没出发就染上思乡病啊……
                      矢张:啊! 话说回来,我有个完全不相干的话题。
                      御剑:什么事。
                      矢张:你们知道吗? 樱花树下可是埋着shi ti的喔。
                      成步堂:……确实是完全不同的话题呢。
                      真宵:嘛。确实偶尔会听到这个说法呢。
                      矢张:我们来稍微挖挖看吧!
                         这里的土堆看起来有些古怪……搞不好会挖出些什么也说不定。
                      成步堂:喔……喂喂、我觉得还是住手比较……
                      矢张:啊啊啊啊啊啊啊!
                      真宵:怎、怎么回事? 挖到shi ti了吗?
                      矢张:不……这个是……“宝箱”造型的玩具啊。
                      真宵:喔喔喔? 始终先生、快打开快打开!
                      矢张:嗯嗯嗯? 里面放着很可疑的信件喔。
                      真宵:快借我看看! 那,我要念出来了喔。
                      『唷,
                      1年后的我,你还好吗? 我可是死了呢。
                      恭喜你要从甜点师培训课程毕业啦! 矢张政志』
                      成步堂:……………………
                      御剑:……………………
                      矢张:这写些什么东西啊! 我……这不是死了嘛!
                      成步堂:……………………
                      御剑:你这家伙。真的什么都不记得了吗?
                      矢张:哈?
                      成步堂:关于那个《时光胶囊》啊。
                      矢张:时光胶囊……?
                      御剑:就是写信给未来的自己,和充满回忆的物品一起封装以后再埋起来的东西。
                      矢张:这我可没听说过啊。
                      成步堂:不不不! 去年赏花的时候,就是你在那边嚷嚷着『来埋时光胶囊吧』、
                          擅自写了信又擅自把它埋起来的不是嘛。
                      矢张:欸——? 有这回事吗。
                      真宵:去年这个时候我回仓院之里了,所以不知道这件事呢。
                      矢张:……但是啊……
                      御剑:怎么了。
                      矢张:那这又是怎么回事啊。上面写着『我可是死了呢。』欸?
                      成步堂:你啊。在去年的这个时候可沮丧的了。
                          嘟囔着『不管怎样鲜奶油都打发不起来』之类的。
                      御剑:确实。在某种含义上是死了没错呢。
                      矢张:……而且啊……
                      御剑:怎么了。
                      矢张:1年前的我,又怎么会知道我要从《甜点师2年培训课程》毕业的事情啊?
                      成步堂:那大概是因为……1年前这个时候的你,也正是结束第1年度课程的时候嘛。
                      矢张:呜呜呜呜……1年前的我怎么净做些吓唬人的事啊……
                         想杀了我吗。真是太恐怖了!
                      御剑:就我看来,能把这些事情忘得这么一干二净的你比较恐怖。
                      真宵:那,机会难得,让我们继续做下去嘛!
                      成步堂:什么? “继续”是怎么一回事。
                      真宵:就是这个《时光胶囊》啊。朝着明年的我们留下讯息吧!
                      矢张:喔喔喔! 真是个好点子啊真宵!
                      御剑:……真是学不会教训的男人啊。
                      成步堂:会不会真有哪一天,被前一年的自己给杀掉呢。
                      矢张:哈哈! 到时候的事就到时候再说喽!
                      真宵:真有那一天的话、我会好好把shi ti埋到樱花树下的。放心吧!
                      矢张:好——! 既然决定了、那要写些什么呢?
                      成步堂:我想想……明年的话、就是2021年了……吗。
                      真宵:果然。对我们来说的话,就是恭喜《逆转裁判》发售20周年!
                         ……除此之外没有别的了吧!
                      成步堂:啊啊,原来如此。还有这招啊。
                      矢张:……但是啊……
                      御剑:怎么了啦!
                      矢张:如果明年忘记把这个胶囊挖起来的话、不就很寂寞吗。
                         ……我这个人偏偏又不长记性。
                      真宵:呜呜呜嗯。说的也是呢……
                      成步堂:忘了就忘了、那又有什么不好的呢。
                      真宵:咦。
                      成步堂:未来的事情,没有人能够预测嘛。
                          1年前的你,也没想到1年后会决定要前往巴黎旅行对吧?
                      矢张:确实啊——。未来真的是不可预测呢——。
                      御剑:每一年樱花都会盛开,但每一朵都是全然不同的花朵。
                         相遇和别离也是,何时会到来……我们也无法掌握。
                         明年是否还能在这里相聚,也是无法预测的事情。
                      成步堂:重要的是、现在这个当下啊。
                          此时此刻我们聚在这里、写些无关紧要的东西、
                          而使这件事情本身成为“回忆”……的这个事实。
                      矢张:……仔细想想的话。明年即将创造的回忆里……不就没有我的份了嘛。
                      真宵:嘛、留在这里的我们会擅自把胶囊挖起来的,
                         始终先生就别挂记这些了放心出发吧!
                      御剑:不用说明年了,搞不好一生就此都不会回来了。
                      成步堂:至今为止感谢你啦,矢张。
                      矢张:……………………我说啊。
                      御剑:怎么了。
                      矢张:你们这些人啊,如果能说点什么也希望我『不要走』的话。
                         我也是可以重新考虑的喔?
                      成步堂:……你这个人很难搞欸。
                      矢张:啊、我想到了! 那我决定不去巴黎了!
                      御剑:你说什么……?
                      矢张:仔细想想的话,车站前就有《Creme de Mamilletta》的分店嘛。
                      成步堂・御剑:真是够了,你快走吧!
                      真宵:接着,在未来的某一天,我们在这里再次相会吧!


                      IP属地:北京17楼2023-12-24 18:26
                      回复
                        ————完————
                        原文不含剧透,大家也不要剧透哦
                        原翻译:Rhime19 (失控人生)


                        IP属地:北京20楼2023-12-24 18:43
                        回复
                          顶顶


                          IP属地:江苏来自Android客户端21楼2023-12-24 18:45
                          回复
                            好好好


                            IP属地:湖北来自Android客户端22楼2023-12-24 19:10
                            回复
                              挺逗的一帮子人


                              IP属地:安徽23楼2023-12-24 19:14
                              回复