lol吧 关注:16,448,986贴子:338,365,136

回复:【S14新装备】装备原名介绍及中文翻译打分/吐槽

只看楼主收藏回复

14.无终恨意–Unendingdespair
Unending无终,没毛病。但是despair“绝望”怎么变成恨了?这件装备看起来是暗影岛的一扇大门,大概可以直译为“无穷绝望”。
也许是太负能量了,国服给改了,否则从设定上来说,完全是不符合。
被动技能是anguish意思是“极度痛苦”,国服没有给翻译。
直接打分为不及格,4/10分。


IP属地:广东16楼2023-11-23 15:01
收起回复
    15.败魔–Kaenic rookern
    还没有图标的装备。
    这两个单词中文网络和外网查不到任何东西。只能等大佬做考究了。
    败魔这名字很帅,但和原名有无关系不得而知。
    特效名称,原文为magebane,法师之祸(巫妖之祸是lichbane)。所以败魔大概是从这里得到的灵感。
    由于原文我也不懂,打不了分?/10分。


    IP属地:广东17楼2023-11-23 15:01
    回复
      16.引路者–Trailblazer
      原意即为开拓者,先驱者。
      被动名为lead the way,国服译为开辟道路。
      这名字本身就看不出任何梗,因此这种翻译也不会出错,但也不亮眼。
      综合来看,不好不坏,8/10分。


      IP属地:广东18楼2023-11-23 15:01
      收起回复
        辅助装懒得更了,唯一想说的是把world atlas(直译为世界地图册)翻译成“云游图鉴”是个很傻的操作。译者是否知道图鉴是收录物品图片用于鉴定的书,和地图册/地图集不是一个东西???


        IP属地:广东19楼2023-11-23 15:02
        收起回复
          牛掰啊 翻译大佬


          IP属地:北京20楼2023-11-23 16:24
          收起回复
            今天怎么还排队啊


            IP属地:上海21楼2023-11-23 21:08
            收起回复
              厉害


              IP属地:河北来自Android客户端23楼2023-11-24 12:28
              回复
                牛哇


                IP属地:广东来自Android客户端24楼2023-11-24 12:30
                回复
                  楼主是英专的么


                  IP属地:广东来自Android客户端25楼2023-11-24 12:44
                  收起回复
                    字词楼主,加油


                    IP属地:湖北28楼2023-11-24 16:09
                    回复
                      我发现了,几乎所有吐槽翻译的,都是懂翻译懂英文,但是不懂中文。咱能不能先学好母语,再说翻译啊?我也不懂中文,所以我不会吐槽翻译。


                      IP属地:辽宁29楼2023-11-24 22:23
                      收起回复
                        好贴


                        IP属地:上海来自iPhone客户端31楼2023-11-25 08:20
                        回复
                          改啥装备都没用,匹配机制不改永远是个辣几游戏


                          IP属地:江西33楼2023-11-30 02:20
                          回复
                            改啥装备都没用,匹配机制不改永远是个辣几游戏


                            IP属地:江西34楼2023-11-30 02:20
                            回复
                              改啥装备都没用,匹配机制不改永远是个辣几游戏


                              IP属地:江西35楼2023-11-30 02:21
                              回复