星际2吧 关注:1,429,231贴子:24,973,377

星际争霸2有没有像……

只看楼主收藏回复

星际争霸2有没有像……


IP属地:河南来自Android客户端1楼2023-04-24 11:22回复



    IP属地:河南来自Android客户端2楼2023-04-24 11:22
    回复
      如果玩家自己起的名字也算:
      神族:叉子、闪电、白球、隐刀、红球、棍子、燕子
      虫族:狗、火蟑螂、地刺、大龙、大牛、龙虾、螃蟹、蝎子
      人族:机枪、光头、火车、火车侠、雷车、大脚、导弹车、隐飞


      IP属地:上海来自iPhone客户端4楼2023-04-24 12:31
      收起回复
        这要求英语水平啊。。不好水经验的,其实好些个单位我都不懂啥意思,看不出是音译还是意译。
        zergling 音译泽格林,意译异形鳕鱼?实际是跳虫
        hydralisk 音译海德拉里斯克 意译不知道 实际是刺蛇
        Ultralisk 音译乌尔特拉里斯克 意译激烈的里斯克?实际是雷兽
        算了弄不懂,午睡


        IP属地:北京来自Android客户端5楼2023-04-24 12:38
        收起回复
          应该是神族的“protoss”吧,这个人造词的词源是希腊语的“protos”,直译的话应该是第一种族,跟星灵,神族,神之长子这些词都挨不上


          IP属地:安徽来自Android客户端6楼2023-04-24 13:11
          收起回复
            普陀寺高僧


            IP属地:河南来自Android客户端7楼2023-04-24 13:31
            收起回复
              怨灵战机


              IP属地:辽宁来自Android客户端8楼2023-04-24 13:46
              收起回复
                拱地蛆,确信(


                IP属地:四川来自Android客户端9楼2023-04-24 13:46
                回复
                  神族,虫族,人族
                  普罗托斯,泽格,泰伦


                  IP属地:四川来自Android客户端10楼2023-04-24 14:02
                  回复
                    marine?意思是水兵,却翻译成陆战队员


                    IP属地:山东来自Android客户端11楼2023-04-24 14:18
                    收起回复
                      大煮鸡


                      IP属地:广东来自Android客户端12楼2023-04-24 14:34
                      收起回复
                        问的很好。目前我仅会讨论出现在sc2中的兵种以及其官方翻译,不涉及民间俗称。
                        sc2中对于已有英文字词的中文翻译是很稳健的,基本没有自由发挥。例如immortal翻译成不朽者,Firebat翻译成火蝠都是很规矩的。就算一些不怎么好翻译的比如Void Ray翻译的时候也就多加了一个辉字来显得朗朗上口一点。整体而言很稳健。
                        关键是sc2对于暴雪自创单词的翻译。而这部分兵种都是z兵种,接下来我会重点谈。
                        目前暴雪自创单词如下:zergling跳虫,baneling毒爆虫,brooding巢虫,Mutalisk异龙,ultralisk雷兽和hydralisk刺蛇。
                        首先是两个尾部词缀,-ling和-lisk。
                        -ling是个比较常见的英语词缀,表示“小”,“低于”,“不够”的意思。-lisk则来源于一个神话动物,basilisk。就是哈利波特里面的蛇怪,最强的爬行动物。-lisk后缀可以翻译成怪兽、大怪
                        接下来我们一个个看过去。
                        第一个zergling。zerg是虫子的学名,同时跳虫也是虫子最低级作战兵种。所以zergling直译过来应该就是“小虫子”或者“泽各小虫”。翻译成跳虫明显是参考了跳虫的移动姿势意译的。
                        第二个banling。bane是毒的意思,同时也是贝恩。baneling翻译过来就是“小毒虫”,“毒小虫”,翻译成毒爆虫没问题
                        第三个broodling。brood是巢穴的意思,直译就是“巢穴小虫”,翻译成巢虫没问题。
                        第四个Mutalisk。muta是取自于mutable,mutant的一个前缀,意思是可变的,变异的。这个词应该翻译成“变异大怪兽”,“变异怪兽”。取名异龙很明显进行了美化。
                        第五个hydralisk。hydra是九头蛇。这个应该翻译成“大蛇怪”或者“蛇怪兽”。因为会喷骨刺所以翻译的时候翻译成了刺蛇。
                        第六个ultralisk。ultra是终极的意思。这个应该直译成“终极大怪兽”。官方翻译完全就自由发挥了,翻译成雷兽。


                        IP属地:上海来自Android客户端13楼2023-04-24 14:59
                        收起回复
                          爆蚊-Scourge-天灾
                          暴龙兽-Torrasque-托拉斯克
                          蝎虫-Defiler-污染者


                          IP属地:江苏14楼2023-04-24 16:10
                          回复
                            底层力量


                            IP属地:重庆来自Android客户端15楼2023-04-24 17:03
                            回复
                              20年有大佬解释了一下,大家可以看看 【【星际争霸系列】讲点零碎的吧-望词生义-哔哩哔哩】 https://b23.tv/xSHELMZ


                              IP属地:山东来自Android客户端16楼2023-04-24 17:31
                              回复