红色警戒吧 关注:289,943贴子:4,586,876

心灵终结3.3.6汉化包BY火星鼠汉化组正式发布

只看楼主收藏回复

Hi,各位玩家们,我很荣幸地向大家宣布,火星鼠汉化组的心灵终结3.3.6汉化包正式发布了!

这次的汉化可能和3.3的历代版本不同。不仅仅是因为本次是心灵终结ACT02的大结局,本次汉化也让火星鼠本人颇有感慨。火汉从2013年开始,火星鼠怀着满腔热血的创立,直到现在,有了陌茗和vk的帮助,有了自己的门户网站,有了各种各样的汉化工具,我在写篇文章的时候已经是20211213,正好是火汉的8周年纪念了。火汉一路过来经历了很多。


IP属地:上海1楼2022-01-01 21:14回复
    【如何获取汉化包】
    好,闲言少叙,我们开始进入正题,先解决大家都想问的最重要的一个问题。如何获取汉化包?直接列出,无需再问。
    第一种方法如下图所示。按照红字部分一步步做即可。


    IP属地:上海2楼2022-01-01 21:15
    回复
      2025-08-01 07:33:54
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      当然我们万能的“诊断器”也可以获取心灵终结3.3.6中文集成包。

      想了解关于汉化包的安装说明,你可以查看火星鼠汉化组在B站的文章(cv9047243),解决相应问题。


      IP属地:上海3楼2022-01-01 21:16
      回复
        【火种计划】
        经过3.3.4-3.3.5两个版本之后,火星鼠收到了不少反馈,说网盘下载速度太慢了…甚至是个人就不想用?
        其实火星鼠很早就启动过火汉种子,简称“火种”。只不过当时火汉还缺乏公网服务器,那个时候是没法下的。现在好了,有了“火种”,速度由大家一起贡献,快慢什么的就不要抱怨了吧?想要快,就多下。只要用迅雷和百度网盘之类的能离线下载的多来几遍基本就没问题了。
        当然,关于火种我也有一些想法,因为种子的文件要求固定,而火汉汉化包的迭代又非常快,所以火汉才决定在汉化稳定之后的一周里再次正式发布。
        其实我想了一下,基本上下载慢的都是集成包,汉化包的下载时间也不长,所以最后计划是集成包和音乐包做种。汉化和诊断器本身的话,还是通过诊断器来更新。这样也节约大家很长的时间。
        当然初期的下载速度一定是50KB/S左右,这是没有办法的,总有人要当吃蟹人,不过尽量让那些下载工具去充当这样的角色。可能种子也会更新几次,不过应该不会太频繁,否则大家的共享就前功尽弃了。
        火种的获取方法和集成包、汉化包的方法一样。请在B站参考上一篇。(cv13876693)
        aHR0cDovL2N0ZmlsZS5tYXJzbS5ncm91cC9kLzE5NjkzODY2LTQ2MDkwNjA5LTFjZTdiNw==


        IP属地:上海4楼2022-01-01 21:20
        回复
          【任务单位命名】
          新版本的作战单位命名我已经在之前的图文中向大家展示了,而且命名原因也罗列在其中。所以在这里不再重复的写同样的内容。错过的小伙伴可以在B站的文章(cv13876693)看到相关信息。
          关于本次任务中又出现了很多的任务单位、利布拉的技能等名称。而且其中一些可能仅在任务文本中出现。
          在此我想和大家说一下这些单位的译名和我的想法。
          1.关于“Mental”和”Omega”。
          临近大结局的时候,任务中出现了很多任务关键建筑,还有在任务中利布拉释放的技能大多用到了关键词“Mental”和“Omega”。这点也是我和vk、陌茗讨论的一个焦点。我们都知道”“Mental”是精神的意思,而“Omega”是奥米茄,希腊字母的最后一个字母。在这点上MO2的翻译者赛宁和穆恩两人将MOD名进行了一种转译。Mental翻译成了尤里的单位中经常使用的心灵,这里要注意的是原版没有Mental的这个单词,而是另外一个单词Psychic,例如心灵信标。
          同样的Omega对应的奥米茄也翻译成终结。这样就形成了我们耳熟能详的一个译名“心灵终结”。我们讨论的一个点就是是否需要将任务中出现的“Mental”“Omega”和“心灵”“终结”去对应起来。最后我还是决定取消这种生硬的对应关系,确保每个译名能够合理地翻译,而不是刻意“玩梗”。
          Mental Dynamo
          这个单位被我命名为“灵能增化器”。这个单位是游戏中厄普西隆用于保护终结仪形成屏障的建筑。这里可以看到Mental被我翻译成了“灵能”而非“心灵”,这是为了和英语单词Psychic区分,Psychic通常被用在心灵信标这样的心灵控制单位上,而这里的Mental相关的事物和心灵控制相去甚远,反而和意念力更加接近,故此将其称为灵能,增化器则强调了这个东西的作用。这样就形成了一个“典型”的红警单位的译名。
          说完这个,我又要额外提及一句,心灵控制的英文是Mind Control,但是这里的心灵对应的是Mind,又是一个单词了,但是本次翻译的时候,除了Mind Control之外,Mind都被翻译成意志。


          IP属地:上海5楼2022-01-01 21:21
          回复
            利布拉的技能
            Mental boost
            首先有了灵能增化器的前提下,我当时在和vk讨论技能命名时就取消了“心灵强化”,改为“精神强化”。但是最后又改为“灵能强化”,一是和“灵能增化器”这样的大结局中特殊同时期单位进行照应。二是,我是这么想的可以说所有的人都有“精神”也有“心灵”,但不是所有的人都能像利布拉一样拥有“灵能”。所以“灵能”也是火汉在3.3.6版本中新引入的一个概念。


            IP属地:上海6楼2022-01-01 21:22
            回复
              Final Fury
              接下来又是一个问题,Omega和Final都在利布拉的技能中被用到。而Final Fury这个技能又是重点中的重点——击落悖论引擎时候使用的。很明显不能将两者混为一谈。
              Omega的翻译我还是参考了“终结”。因为不得不说,将奥米茄翻译成终结是赛宁穆恩的点睛之笔,在这里没必要去改变,或者说,要去改变的话,实在是没有更恰当的选择了。
              Final的话这里我也有想过各种方法,第一是终结不能用了,因为Final和Omega翻译成一样的话不能体现层次。接下来的话还有“终极”“最终”等等,火星鼠当时还在看一部叫做“Final Space”的电视剧,译名是“太空终界”。但是最后我选择了终极。就和LB翻译成终极近卫一样。

              这里还有一件趣事,我在翻译终结技能的时候还问过vk,我说这个图标里的是利布拉的身体吗?利布拉感觉很卡通,而图标感觉好像是一个很成熟女人的样子。人家vk反手就说,这是你该关心的事情吗?


              IP属地:上海7楼2022-01-01 21:23
              回复
                2.任务的单位
                Spatha Defense System
                长剑防御装置其实对应盟军的短剑防御装置。一是剧情上,长剑就是根据短剑的技术制造出来的。在这里我想体现的是这种继承关系。而且大家要注意的是,原版的两个单词“Spatha”和“Gladius”都是罗马士兵用的武器。所以在这一点上,两者是有对应关系的。


                IP属地:上海8楼2022-01-01 21:24
                回复
                  2025-08-01 07:27:54
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  Terminal gas
                  在这里火星鼠感谢玩家们的指正。终末气体,也就是狂暴发生器中产生的气体。
                  其实Terminal这个词语在火星鼠的工作中并不少见,不过在我使用的时候它通常是代表终端,而这个单词还有终点站之类的意思。我的想法是不能和“终结”、“终极”重复,否则又扯到上面去了。“终末”是陌茗在翻译任务的时候提到的。我感觉还行,就把这个译名用在了整个版本中。


                  IP属地:上海10楼2022-01-01 21:25
                  回复
                    您好,这里转载一篇mo官方汉化组的申明。
                    希望火星鼠汉化组 有则改之无则加勉、洁身自好、引以为戒,把汉化包越做越好。


                    IP属地:陕西11楼2022-01-01 21:27
                    收起回复
                      Terranova
                      首先说一下本单词出现的地方,这个单词是尤里基因突变武器的名字,就是那种紫色的气体,吸入后可以强身健体。在3.3.4之前是没有这个单词的,3.3.5里仅在任务和wiki中出现。3.3.6里出现在地图的布景里。那么在3.3.4之前,EP14“复制之春”的任务中,渗透者在复制中心中放入的病毒叫“暴君”,这个难道是玩了一个生化的“梗”?后期确实是出现了僵尸一样的感染者,甚至还有一关专门对应此关合作任务,火汉还翻译成“生化危机”了。但是其实在任务文本中,我都没有把暴君这个单词翻译进游戏里,因为太出戏。而3.3.4拉恩的武器被称为“线虫光线”。这些和基因突变有关的武器,在3.3.6里被统一改为Terranova,这种武器甚至被做成了“油桶”,在游戏里有一种油桶架放置的就是这种气体。被摧毁后会释放毒气,让生命值较低的士兵变异。
                      Terranova这个名字我和陌茗是所持意见完全不同的。我认为Terranova是Terran和Nova的合体,前者是希腊语的“人类”后者是“新星”。基因突变把士兵杀死之后,变成了一个狂兽人,相当于是一个人的“新生”,把这么恐怖的变异过程用nova来形容是相当恶趣味的,符合尤里的风格。对于这个翻译方向,有“超新人”、“人类新星”、“新人类”这样的翻译。我采用的是“超新人”,就是将超新星的星改为人。
                      陌茗认为这个单词是terra和nova的组合,这样就变成“大地新星”。我当即不同意,这个武器和大地有什么关系。基因突变和人才有关系。而陌茗认为如果是我这么翻译应该是terrannova而不是一个n。而我则认为,两个单词的首尾是同一个单词,因此就在两者结合的时候合并了。陌茗说是我星际玩多了。
                      在这里我声明一下,火星鼠一直是红警玩家,从不玩星际,虽然不久前把星际给云了一把,但是也只是剧情上的了解。虽然这次的汉化中有“灵能”啊,Terran翻译成人类啊 ,但是和星际没有半毛钱关系,不是从星际借鉴的。terran是希腊语的人类。星际里灵能是psi,PSI在火汉里也存在psicorp,火汉是翻译成心灵的,不是mental。
                      在游戏中,那种基因油桶我没有强调它的武器名称,我翻译成“基因毒素罐”。但是在任务和wiki里指定名称则称为“超新人”。
                      根据玩家反映情况本词条可能会做对应改变。将会在之后的图文中和大家分享。


                      IP属地:上海12楼2022-01-01 21:31
                      回复
                        Moon drop
                        刚刚看到moon drop的时候,我还特地去看了一下3.3.5的汉化,我发现是“月落”。当然当时完全不知道moon drop是什么意思。我一时也想不出有什么很好的译名,要按照我的想法就叫“月落震击”了。然后我问了一下两位翻译任务人员的意见,陌茗的译名是“地月投送”,中规中矩。vk的译名是“月降奇兵”。
                        那我当机立断就选择月降奇兵。多cooooooooooooooooooooool啊,这才是火汉。


                        IP属地:上海13楼2022-01-01 21:31
                        回复
                          Ganzir Defender
                          这个单位的命名还是很有意思的。首先我和陌茗去查了关于这个单词的含义。发现是两河流域的神话中的冥界。当然这也符合尤里的单位命名的风格,全部都是阴间出来的。后来我觉得这个和“冥界号”重复了,但是后来又了解到,其实两河流域的神也有时代的,这是同一个地区的不同时代的说法。再后来有发现了更多的问题,例如我们的“冥界号”根本就是不对的,这个话题我后期再说,而这个单位代表的也不是冥界,而是冥王的一座宫殿。
                          那么我在找冥王宫殿合适的词语的时候,网上居然跳出来“魔塔”!
                          要是你真的玩过“魔塔”,那就暴露你的年龄了。那么魔塔是一个Flash游戏,但绝对是我们那个年代最难的一个游戏,我们当年还就真的没人能打到50层的,就算是疯狂加血版,我也就打到49层卡住了,那也是一下午的结果。
                          因为终结仪一直在剧情里被称为“塔”,而且这个能够控制整个世界的装置,将其称呼为“魔塔”也不为过。我赶紧去问陌茗,那个冥王宫殿是不是塔状的,很可惜也没人能说清楚,就是一座宫殿而已。我们想了很多单位名,甚至有人说火汉里没有“冥卫”用在这里不错,我当即就表示不行。

                          甜蜜蜜的,最后我直接拍板,就是定名为魔塔守卫者。守卫者的翻译也有借鉴,就是隐风之龙里的基地守护者。其实我认为这些武器根本就不能称为是守卫者,或者他们守卫的方式是将敌人抹杀。
                          至于有一个疑问就是,魔塔和Ganzir是否贴切呢?是不贴切的,与其把冥王宫殿和魔塔去强行解释,这里更是一种意译,魔塔指的是终结仪,而这是保护终结仪的单位。


                          IP属地:上海14楼2022-01-01 21:32
                          回复
                            Stratofortress
                            这个Stratofortress也是3.3.5的词条里就有了,但是实体没有出现,以至于我给他起名为“气流要塞”。当时确实不知道是什么东西。直到这次3.3.6实装了之后,才知道,原来这个是美军的一种轰炸机,但是以一种战术的形式发动,也就是和先锋者炮艇是一个模式的。我觉得气流要塞不太像一个飞机的名字。既然是一个战术,那么我们就给他来一个酷的名字。于是将其称为“气浪轰击”。

                            如果对“气浪轰击”有争议,请合理留下您的建议。关于此条目的详细细节将会在之后的图文中和大家分享。


                            IP属地:上海15楼2022-01-01 21:34
                            回复
                              2025-08-01 07:21:54
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              其他任务图标

                              其他的任务图标就没那么多介绍了。这里简单地说一下。
                              盟军增援:这里特别没有翻译成“友军”“协助”之类的名称,更加像是军事术语。vk说可以叫做友军白给。那可太滑稽了。
                              油桶:这可太滑稽了,尤里军队总算是改掉了把油桶放在家里的坏毛病。焚风和盟军又开始千里送桶,超时空送桶等行为。
                              闪现:这没什么意见吧?也不止一个游戏是这么翻译的。
                              野牛坦克:野牛坦克就是换一个皮而已,这是孑遗中的彩蛋单位。说是拉什迪在查看了9种阵营的坦克之后,突发奇想造出了野牛坦克。
                              雷达干扰:这个…
                              心灵增幅器:心灵控制增幅器算是老建筑了,这次居然还给他搞了一个图标。我猜测是任务“红衣主教”里用的。那么按照火汉图标不超过5个字的习惯,这个图标里的文字就缩写了,但是不代表这个单位就因此而改名了,因为这个是原版的单位名称,而且不经常出现的,我们尽量保持它的译名。但是这并不代表所有的单位都会这么做,具体的我会在稍后提及。


                              IP属地:上海16楼2022-01-01 21:35
                              回复