文学咖啡吧 关注:26贴子:6,556

【读书打卡帖】三十六歌仙

只看楼主收藏回复



IP属地:福建1楼2021-11-15 21:53回复
    也是一个和歌集子。不如《百人一首》有名。这几天新买的书。把上面的和歌过一遍吧。


    IP属地:福建2楼2021-11-15 21:54
    收起回复
      一、柿本人麿(かきのもとのひろまろ)
      a ほのぼのとあかしのうらのあさぎりにしまがくれゆく舟をしぞおもふ
      试译:
      黎明时分的明石浦,晨雾蒙蒙,小船渐行渐远至隐入岛中,这一幕令人心生眷恋。
      b 竜田川もみぢ葉流る神奈備の三室の山に時雨降るらし
      试译:
      龙田川,红叶顺流而下。想必是神灵坐镇的三室山上,下起了小雨吧。
      c 梅の花それとも見えず久方のあまぎる雪のなべて降れれば
      试译:
      是否是梅花也看不清楚,只见朦胧的空中,一片雪霏霏。


      IP属地:福建3楼2021-11-15 22:12
      回复
        二、紀貫之(きのつらゆき)
        a さくらちる木の下風はさむからでそらにしられぬ雪ぞふりける
        试译:落英缤纷的樱树下,风并不寒冷,而天空下起不被知晓的雪花(落樱花瓣)。
        b むすぶ手のしづくに濁る山の井のあかでも人に別れぬるかな
        试译:用双手掬起的水,落下的水滴,污浊了山之井。并不是这落下的污垢=心满意足(あか=垢=飽か),却要与人彻底分别。
        c 人はいさ心も知らずふるさとは花ぞ昔の香に匂ひける
        试译:人心是否变化不知,故都(奈良)之花还香似从前。


        IP属地:福建4楼2021-11-16 12:03
        回复
          三、凡河内躬恒(おおしこうちのみつね)
          a いづくとも春のひかりはわかなくにまだみよしのの山は雪ふる
          试译:春光普照惠万物,吉野御山却逢雪。(春光/春天的恩泽/天皇的恩泽四处散播,不分彼此亲疏,吉野山(皇室,宫廷)上却还下着雪=我还得不到重用,默默无闻。)
          b 我が宿の花見がてらに来る人は散るなむ後ぞ恋しかるべき
          因为赏花的缘故,来我住所访问的人,在花谢后一定会很寂寞吧。
          c 住の江の松を秋風吹くからに声うちそふる沖つ白波
          试译:住吉松秋风萧萧,每逢远水声浪涛。(每当住吉的松林间秋风萧萧时,总会有海边的白浪滔天来和声。)
          d 心あてに折らばや折らむ初霜の置きまどはせる白菊の花
          试译:凝聚精神去折的话,就能折到吧。有初霜在,是否是白菊花令人迷惑。


          IP属地:福建5楼2021-11-17 09:23
          回复
            四 伊勢
            a みはのやまいかにまち見むとしふともたづぬる人もあらじとおもへば
            试译:一想到那个不可能会来的人,在御三轮山要怎么等着呢?(不会再等你了。御三轮山是和恋人约定相会的歌枕,但是这里的意思是反着的。对象是藤原仲平)
            b 思ひ川絶えず流るる水の泡のうたかた人に逢はで消えめや
            试译:思念的河流,绵绵不绝地流淌着。水上泡沫般易逝的生命,还未遇见你就这样去消失吗?(めや:反语)
            c 逢ひにあひてもの思ふころの我が袖に宿る月さへ濡るる顔なる
            试译:总在相会后思念不已时,就连宿于我衣袖的月儿也是湿漉漉的脸庞。(思念的泪水沾湿了我的衣袖,就连映照在衣袖上的月亮也呈现出湿透的样子)
            d 難波がたみじかきあしのふしのまもあはで此よを過してよとや
            试译:如同难波潟的短苇的节,这样短暂的期间也没有相遇,就这么度过一生吗?


            IP属地:福建6楼2021-11-19 23:57
            收起回复
              五、大伴家持(おおとものやかもち)
              a さほしかのあさたつをののあきはぎにたまと見るまでをけるしらつゆ
              试译:秋萩之野,牡鹿朝立。仿若珍珠,白露之置。
              b 春の野にあさる雉子の妻こひにおのがありかを人にしれつつ
              试译:雉猎春野,思妻而鸣。己之所在,遂为人知。
              c まきもくの檜原もいまだ曇らねば小松が原に淡雪ぞ降る
              试译:缠向山檜原,云雾未笼遍。小松绿原野,淡雪降春前。
              d あらたしき年の始めの初春の今日降る雪のいやしけよごと
              いやしく:さらに重なる。ますますしきりとなる。「今日降る雪の―・け吉事(よごと)」〈万葉集•4516〉
              试译:新年之始,初春今日,积雪弥厚,福泽深远。
              e かささぎの渡せる橋におく霜の白きを見れば夜ぞふけにける
              试译:在喜鹊搭的桥上,见到了白霜,(才知)夜深了啊。


              IP属地:福建7楼2021-11-21 23:02
              收起回复
                六、山部赤人(やまべのあかひと)
                a わかのうらにしほみちくればかたを波あしべをさしてたづなきわたる
                试译:和歌之浦,在涨潮后浅滩消失。寻找芦苇生长之处,野鹤鸣叫着涉过水边。
                b 明日からは若菜摘まむとしめし野に昨日も今日も雪は降りつつ
                试译:从明天开始打算去采摘新鲜的春天草药,标好记号的原野,今天也正下着雪。
                c 田子の浦に打ち出でみれば白妙の富士の高嶺に雪は降りつつ
                试译:从田子浦海岸出来后,放眼望去,洁白无瑕的富士山峰,正下着雪。


                IP属地:福建8楼2021-11-23 00:29
                回复
                  我觉得和歌真的非常温柔。。


                  IP属地:福建9楼2021-11-23 00:29
                  回复
                    七、在原業平(ありわらのなりひら)
                    a 世の中にたえてさくらのなかりせばはるのこころはのどけからまし
                    如果世上从来没有樱花,春心可休了。
                    b 月やあらぬ春や昔の春ならぬ我が身一つはもとの身にして
                    月也不是曾经的月,春天也不是曾经的春天,只有我,还是从前的自己。(拜访从前恋人的故居)
                    c 花にあかぬ嘆きはいつもせしかどもけふの今宵に似る時はなし
                    舍不得春天的哀叹,不知经历过几回了,只是像今夜这样的还没有。
                    d ちはやぶる神代も聞かず龍田川からくれなゐに水くぐるとは
                    试译1 千磐破的神话时代也没有听说过的龙田川被扎染成了唐红色。
                    试译2 千磐破的神话时代也没有听说过的龙田川潜流在唐红色下。
                    (百人一首17,这本书上,又给出了第四种解释,红叶使得川水变红,就像歌人伤痛欲绝留下的红泪)


                    IP属地:福建10楼2021-11-26 23:43
                    回复
                      八、僧正遍昭(そうじょうへんじょう)
                      a すゑのつゆもとのしづくやよの中のおくれさきだつためしなるらん
                      枝尖的露水,还是树根上的点滴,【谁先落地?】
                      或早或晚,预示着这世上的种种变幻莫测。
                      b たらちねはかかれとてしもうば玉の我がくろ髪をなでずや有りけむ
                      娘亲如果早知如此【我会出家】,那时也许就不会抚摸我的黑发吧。
                      (たらちね=母の枕詞、母を指す。玉:ぬばたま?)
                      c 石の上ふるの山辺の桜花植えけむ時を知る人ぞなき
                      石上的布留山边的樱花,如同名字般古老,是什么时候种下的,无人知晓。
                      (ふる=布留=古)
                      d 天津風雲の通ひ路吹きとぢよ乙女の姿しばしとどめむ
                      天上的风,请吹去关闭云中的通路。
                      让少女们的舞姿,再多停留一会儿。


                      IP属地:福建11楼2021-11-27 22:49
                      回复
                        九、素性法師(そせいほうし)
                        a いまこむといひしばかりにながつきのありあけの月をまちいでつるかな
                        试译:“现在就过来。”只因听你这么说了,直等到漫长的秋夜之月出现在黎明的空中(我已经等到天明了啊。)
                        ←这里,有说一夜,有说是一直等到秋天。
                        b みわたせば柳桜をこきまぜてみやこぞ春のにしき成ける
                        试译:放眼望去,柳色与桜姿交错的都城,织成了春之锦绣。
                        c 音にのみきくの白露夜はおきて昼は思ひにあへずけぬべし
                        试译:只听说了一些传言,夜晚醒着,白日却陷入思念无法自拔。正如菊花上的白露,夜晚残留着,白日却消受不住日光而消逝。
                        きく=聞く=菊。
                        d 我のみやあはれと思はむひぐらしの鳴く夕かげの大和撫子
                        试译:只有我怜惜吗?蝉鸣时夏秋之傍晚,这盛开的大和抚子花。


                        IP属地:福建12楼2021-11-30 21:45
                        回复
                          十一、猿丸大夫(さるまるだいふ)
                          a おちこちのたづきもしらぬやま中におぼつかなくもよぶこどりかな
                          何处都是一样无法区别的深山中,无依无靠般地鸣叫着,令人感到困惑的呼子鸟啊(呼子鸟是参照书上的译文。具体不详。这个呼子鸟,是雌鸟在呼唤子鸟,因此被命名为呼子鸟吗?也许呼子鸟的鸣叫声,使得歌人联想到自身的境遇?)
                          b ひぐらしの鳴きつるなへに日は暮れぬと思ふは山の陰にぞありける
                          蝉鸣倏忽间,秋日亦匆匆。想是日暮时,却在山影中。
                          c 奥山に紅葉踏みわけ鳴く鹿の声聞く時ぞ秋は悲しき
                          深山中踩出红叶小径,鹿鸣之声听来正是秋天的哀意。


                          IP属地:福建15楼2021-12-04 23:53
                          回复
                            十二、小野小町おののこまち
                            a いろ見えでうつろふものはよの中の人のこころのはなにぞありける
                            外表上看不出来,但是心早就变了。这就是世上的男人吧。(移情别恋?)
                            b わびぬれば身を浮き草の根を絶えて誘ふ水あらばいなんとぞ思ふ
                            孤身一人常寂寂,身若浮萍无根依。若是春水来诱使,愿随君行远千里。(书上说这是拒绝的和歌?)
                            c 思ひつつ寝ればや人の見えつらむ夢と知りせば覚めざらましを
                            想必是因为想念着想念着就睡着了,才梦见了那个人吧。如果知道这是梦的话,情愿不要醒来。
                            d 花の色は移りにけりないたづらに我が身世にふるながめせしまに
                            绵绵长雨间,花色终颓散。思君枉费心,青春不复返。


                            IP属地:福建16楼2021-12-05 00:16
                            回复
                              十三、藤原兼輔(ふじわらのかねすけ)
                              a 人のおやのこころはやみにあらねどもこをおもふみちにまよひぬるかな
                              父母心绝不是什么幽冥之处,可一想到孩子就像黑暗中的迷途。
                              b 短か夜の更けゆくままに高砂の峰の松風吹くかとぞ聞く
                              短暂的夏夜里,随着夜深听闻您的琴音,好似风吹去了山峰上的松林。
                              高砂の=枕詞
                              c みかの原わきて流るる泉川いつみきとてか恋しかるらむ
                              横亘三日原·瓶原奔涌而下的泉河,什么时候见过面呢,如此倾心。


                              IP属地:福建17楼2021-12-07 00:05
                              回复