僵尸毁灭工程吧 关注:120,582贴子:986,848

【汉化组】征集翻译错误或容易产生误解的词汇

只看楼主收藏回复

新汉化组会就曾目前翻译错误或容易产生误解的词汇。
当和大家征集一下,目前有问题的词汇。
刚刚那个同学,写的问题挺好 咋删帖了。。。
已记录到汉化组问题列表上
存在歧义的词汇:
- 紫檀镇
- 菜刀(旧版:厨房刀)
- 麦片(旧版:妙脆角)
- 霞多丽白葡萄酒(旧版:夏多什么那个酒)


IP属地:日本1楼2020-09-06 00:39回复
    撕开衣服改成撕开比较好,我拿着床单也是撕开衣服


    IP属地:广东3楼2020-09-06 00:47
    收起回复
      公正的翻译,不要带入主观意念,就是一个合格的翻译


      IP属地:上海来自iPhone客户端4楼2020-09-06 00:56
      回复
        之前雨伞收起之后,不管什么颜色都会合并在一起

        类似这种问题都可以在这里提出来 另请无视纱皇的捣乱


        IP属地:四川5楼2020-09-06 01:08
        回复
          沙盒游戏设置里面有个递归事件,能不能改成通俗说法


          IP属地:湖南来自Android客户端6楼2020-09-06 04:32
          回复
            建议吧主专门置顶一个汉化的帖子收集玩家们的意见


            IP属地:四川7楼2020-09-06 04:41
            回复
              当然,我只是建议


              IP属地:四川8楼2020-09-06 04:42
              回复
                圆烤盘,方烤盘,普通手电,狼眼手电,平底煎锅,平底煮锅


                IP属地:上海来自iPhone客户端9楼2020-09-06 07:44
                回复
                  各种空瓶子,空酒瓶,空汽水瓶


                  IP属地:上海来自iPhone客户端10楼2020-09-06 10:15
                  回复
                    挖沟,还有种子能不能让他们都在一起,不管取什么名字,现在的都特娘的到处都是种子,你要翻半天才能全部放在一起,完全没什么意义,本来东西就多,更浪费时间了。药品名称起那么文绉绉搞笑,抗恐惧药,不直接点吗?书本名字初级中级高级变成1阶,2阶,更加不懂了,感觉要么注释里写上几级技能读的就行了,名字不是很重要。


                    IP属地:浙江11楼2020-09-06 10:41
                    收起回复
                      啊哈,话说删帖那个好像是在说我? 因为发现了不是新汉化组的锅,所以这个埋怨也就没有意义了丫。
                      目前还有歧义的翻译:
                      浴巾(原毛巾)
                      合生花、合生花药膏(原绿色草药,绿色药膏)
                      琢石(原尖口碎石)
                      威士忌瓶(正确的翻译应该是瓶装威士忌,或者就叫威士忌)
                      番茄洋葱酱(原大蒜,其实番茄洋葱酱也没问题,但还有另一种道具叫番茄酱,容易混淆)
                      霞多丽白葡萄酒(之前应该是叫夏多埃酒)
                      另外有一个问题是,.308弹匣是有2种的,一种是3发子弹的MSR788鸟枪用的,另一种是20发子弹的M14步枪用的,之前都译作.308弹匣很难区分。希望能区分开来,例如.308单排弹匣,.308多排弹匣之泪的
                      其他的好像没发现什么不能接受的问题。牛肉罐头翻译成罐头(牛肉)好像也可以,初级木工,中级木工,翻译成木工1段初级,木工2段中级似乎也挺好,这个应该算是改善的。
                      总之,汉化组辛苦了


                      IP属地:辽宁12楼2020-09-06 11:22
                      收起回复
                        原来妙脆角是燕麦啊,我说怎么妙脆角+牛奶就变成,啥来着?忘了


                        IP属地:江苏13楼2020-09-06 11:56
                        回复
                          其实大多数按标准来就好,少部分(比如深入人心的马镇)只好按旧版来了。但是如果汉化组扛得住压力,也可以翻译成标准的,时间久了,等大家习惯了就好了。


                          来自Android客户端14楼2020-09-06 12:52
                          回复
                            阻断剂 变成了 那个什么 神经交感啥啥啥的 那么一大串 太搞了~~~


                            15楼2020-09-06 13:37
                            回复
                              建议繁中


                              IP属地:山东来自Android客户端16楼2020-09-06 17:52
                              收起回复