lacrimae_mosa吧 关注:76贴子:2,076
  • 3回复贴,共1

Allan Poe <<Annabel Lee>>

只看楼主收藏回复

Annabel Lee
It was many and many a year ago,
In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
By the name of ANNABEL LEE;
And this maiden she lived with no other thought
Than to love and be loved by me.
I was a child and she was a child,
In this kingdom by the sea;
But we loved with a love that was more than love-
I and my Annabel Lee;
With a love that the winged seraphs of heaven
Coveted her and me.
And this was the reason that, long ago,
In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud, chilling
My beautiful Annabel Lee;
So that her highborn kinsman came
And bore her away from me,
To shut her up in a sepulchre
In this kingdom by the sea.
The angels, not half so happy in heaven,
Went envying her and me-
Yes!- that was the reason (as all men know,
In this kingdom by the sea)
That the wind came out of the cloud by night,
Chilling and killing my Annabel Lee.
But our love it was stronger by far than the love
Of those who were older than we-
Of many far wiser than we-
And neither the angels in heaven above,
Nor the demons down under the sea,
Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabel Lee.
For the moon never beams without bringing me dreams
Of the beautiful Annabel Lee;
And the stars never rise but I feel the bright eyes
Of the beautiful Annabel Lee;
And so, all the night-tide, I lie down by the side
Of my darling- my darling- my life and my bride,
In the sepulchre there by the sea,
In her tomb by the sounding sea.  
  
    
  
   It was many and many a year ago,
In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
By the name of ANNABEL LEE;
And this maiden she lived with no other thought
Than to love and be loved by me.
I was a child and she was a child,
In this kingdom by the sea;
But we loved with a love that was more than love-
I and my Annabel Lee;
With a love that the winged seraphs of heaven
Coveted her and me.
And this was the reason that, long ago,
In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud, chilling
My beautiful Annabel Lee;
So that her highborn kinsman came
And bore her away from me,
To shut her up in a sepulchre
In this kingdom by the sea.
The angels, not half so happy in heaven,
Went envying her and me-
Yes!- that was the reason (as all men know,
In this kingdom by the sea)
That the wind came out of the cloud by night,
Chilling and killing my Annabel Lee.
But our love it was stronger by far than the love
Of those who were older than we-
Of many far wiser than we-
And neither the angels in heaven above,
Nor the demons down under the sea,
Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabel Lee.
For the moon never beams without bringing me dreams



1楼2010-01-06 14:06回复
    Of the beautiful Annabel Lee;
    And the stars never rise but I feel the bright eyes
    Of the beautiful Annabel Lee;
    And so, all the night-tide, I lie down by the side
    Of my darling- my darling- my life and my bride,
    In the sepulchre there by the sea,
    In her tomb by the sounding sea.
    安娜贝尔.李  
         --爱伦坡  
         很久很久以前,  
         在一个海边的王国里,  
         那儿住着一位少女你也许知道,  
         她就是安娜贝尔.李;---  
         这位少女活着没有别的愿望  
         只是为了爱我和被我所爱。  
          
         她是个孩子,我也是个孩子  
         在这个海边的王国里,  
         可我们的爱超越一切,无人能及——  
         我和我的安娜贝尔.李;  
         我们爱连天上的天使  
         也把她和我妒嫉。  
          
         这就是为什么,很久以前  
         在这个海边的王国里,  
         夜里一阵风儿从云端吹起,  
         冻着了我的安娜贝尔.李;  
         于是她那些高贵的亲戚来到这里  
         把她从我的身边夺去,  
         将她关进一座坟墓  
         在这个海边的王国里。  
          
         天使们,在天堂里如此快乐,  
         也妒嫉她和我:——  
          
          
         是的,这就是为什么(所有人都知道,  
         在这个海边的王国里)  
         云端刮起的风儿,冻着  
         并带走了我的安娜贝尔.李。  
         可我们的爱情如此强烈,远远超过  
         那些年纪长于我们的人——  
         那些智慧胜于我们的人——  
         无论是天里的天使,  
         还是海底的恶魔,  
         都不能将我的灵魂分离,  
         和美丽的安娜贝尔.李的灵魂分开。  
          
         月亮的每一丝清辉都使我  
         梦见  
         美丽的安娜贝尔.李  
         群星的每一次升空都令我觉得秋波在闪动,是  
         美丽的安娜贝尔.李  
         就这样,伴着潮水,我整夜躺在她身旁  
         我亲爱的,我亲爱的,我的生命和我的新娘,  
         在那海边的坟墓旁,  
         在那坟墓旁的海边。 


    2楼2010-01-06 14:06
    回复
      • 114.84.202.*
      这个我看过~.
      Solo


      3楼2010-01-06 23:28
      回复
        嗯,这首还蛮有名的。应该是坡写给他死去的妻子的。


        4楼2010-01-10 19:03
        回复