英文配音吧 关注:77贴子:304
  • 0回复贴,共1

英文配音资讯:《峰华毕叙》再现配音辉煌时代

只看楼主收藏回复

《峰华毕叙》——邱岳峰、尚华、毕克、陈叙,配音时代的故事。伴随着很多的配音老师的去世,让更多的人怀念译制片时代,为此上海书展首日展示的就是《峰华毕叙》。除了回忆译制片的辉煌时代以外,10月1日、2日,《辉煌年代——上译厂配音艺术家和他们的经典作品》配音晚会将在上海大剧院举行,继续追忆那些年银幕背后的“好声音”。 国庆来临之际,我们的译制片大咖们也都会一起参加。近年来,有关配音版和原声版电影孰优孰劣的争论屡见网络,有关“译制片黄金年代已死”的说法更是不绝于耳。但在很多老粉丝心中,尽管属于中国译制片的年代早已离去,但经典的沉淀与美妙的怀旧始终常在。

作为一名资深“声粉”,《辉煌年代》的总导演李彤表示,中国译制片配音辉煌年代所产生的经典作品,是不可复制的艺术精品,“它们完全可以脱离电影,变成一种独立的艺术存在。这是在一个特殊的历史年代,被一群专业又敬业的配音艺术家们共同创造出来的艺术样式。这些声音当中,刻着岁月的痕迹,并且已经成为绝版。这两场晚会,就是我们对那个时代的梳理和致敬。”左起:刘广宁、程晓桦、赵慎之、曹雷、苏秀、童自荣 的确,正是出于这份怀念,许多“重量级粉丝”也主动加盟本次配音晚会。
从首批公布的名单看,久违了的前央视《新闻联播》主播薛飞将担任“辉煌年代”的全场主持,沪上主持人曹可凡和为《舌尖上的中国》献声的李立宏则以特邀嘉宾的身份登场,以“上译发烧友”的身份与观众分享心中久存的敬仰与尊重。记者同时获悉,在老艺术家们的坚持下,晚会还特设了对“峰华毕叙”的特别追忆环节,让他们的故事在舞台上延续。届时,深爱他们的亲人、朋友以及更多重量级粉丝都将齐聚一堂,讲述这些配音大师不为人知的故事。


IP属地:北京1楼2020-02-26 09:44回复