宇宙战将吧 关注:4,344贴子:73,558

GBA最终幻想1加2汉化修正2019

只看楼主收藏回复

本ROM在D商汉化和西门吹雪修正的基础上进行了大量的汉化修正。
其中FF2A部分进行了大量全面的汉化修正,包含:魔法翻译、魔法说明翻译、魔法套路翻译、物品翻译、物品说明翻译、人物翻译、怪物图鉴翻译、暗语翻译、暗语说明翻译、指令翻译、设置说明翻译、商店操作翻译、杂项翻译、地图地点翻译、场景名称翻译、开场旁白翻译、剧本翻译。
其中FF1A部分进行了少量的汉化修正,包含:魔法翻译、魔法说明翻译、物品翻译、物品说明翻译。


IP属地:江西1楼2019-12-19 22:06回复
    原汉化版的先制攻击被翻译成老师攻击,修正版已经翻译为偷袭


    IP属地:江西3楼2019-12-19 22:10
    收起回复
      原汉化版开宝箱的翻译代码有缺失,导致显示的物品名称后出现“2叔安受重了”的奇怪字样。修正版已经修复了缺失的翻译代码,使宝箱物品名称能正常显示(但物品名称中不在索引范围内的大号汉字不会显示)。原汉化版开金钱宝箱时会显示异常之后切换场景会出现花屏之类的严重BUG,开了宝箱也不会得到金钱。修正版已经修复,虽然开宝箱时不显示准确的金钱数,但会显示一个物品,不会出现花屏BUG,并且会实际得到金钱。


      IP属地:江西4楼2019-12-19 22:13
      回复
        原汉化版中有几个NPC对话的剧本代码存在缺失,游戏中和他们对话时会产生BUG导致花屏。修正版中修复了缺失的代码,对话内容按原版代码正确时的内容基础上进行优化。
        比如波夫特镇道具店旁边的NPC,原汉化版与之对话会导致花屏,修正版根据原版代码正确时的内容进行了人物替换等优化并且不会花屏。


        IP属地:江西5楼2019-12-19 22:16
        回复
          魔法翻译:原汉化版的魔法翻译很多都是音译,比如睡眠术就直接把Sleep翻译成“斯利布”,修正版基本按照常见攻略的魔法名称来翻译,部分采用FC版的翻译比较符合习惯,部分由于缺少字库暂时先用同音字代替。


          IP属地:江西本楼含有高级字体6楼2019-12-19 22:26
          收起回复


            IP属地:江西7楼2019-12-19 22:28
            回复
              魔法说明翻译:FF2存在很多功能近似但又不同的魔法(比如:魔盾术/防御层/护墙术),新手玩家不看攻略的情况下,只靠有限的魔法描述很难搞清楚。原版的魔法说明很多都是按词组拆开翻译,语法不连贯,非常容易造成误解。修正版的魔法说明尽量使用有限的汉字精准描述魔法作用细节。战斗时的魔法说明和移动时的魔法说明对应不同的存储空间,但字数和内容基本相同,就不额外进行对比了。


              IP属地:江西本楼含有高级字体8楼2019-12-19 22:35
              回复


                IP属地:江西9楼2019-12-19 22:39
                回复
                  魔法套路翻译:战斗时,怪物施放魔法或者我方队员使用物品发动魔法都是使用魔法套路,播放魔法动画之前屏幕上会在短时间内显示魔法套路的名称。魔法套路显示的经典问题就是几种魔法套路不显示等级或者等级显示不完整,日文版或者汉化版都存在这种问题。比如:龙卷风皇帝的15级圣灵药特技显示【圣灵药1】,黄金奇美拉的6级臭气特技显示【臭气】,终极奇美拉的10级臭气特技只显示【臭气1】,长须豹的10级爆破特技显示【爆破1】。造成魔法等级显示不准确现象的原因是这些魔法套路名称预留的存储空间太少不足以完整显示。修正版中也存在预留的存储空间不足的问题,所以用16进制来表示魔法等级(比如:10级爆破特技从【爆破1】改为【爆破A】)。圣化皇帝的强力神圣术和神圣术虽然动画相同,但是基础伤害不同,所以魔法套路也不该用相同的名称,修正版中把强力神圣术翻译为魔圣术。


                  IP属地:江西本楼含有高级字体10楼2019-12-19 22:42
                  回复


                    IP属地:江西11楼2019-12-19 22:45
                    回复
                      物品翻译:原汉化版的物品翻译除了很多物品使用音译难以理解之外,还有一些非常容易误导的错误。所有秘银系列的武器防具都翻译成‘钻石’了,而钻石系列的武器防具也翻译成‘钻石’,这个翻译错误在FF1A和FF2A中都存在。修正版中基本是按照常见攻略来翻译的。


                      IP属地:江西本楼含有高级字体12楼2019-12-19 22:49
                      回复


                        IP属地:江西13楼2019-12-19 22:51
                        回复
                          物品说明翻译:原汉化版的物品说明和魔法说明类似,都是按词组拆分翻译的,语法不连贯。修正版尽量用有限的文字精准描述物品的隐藏效果。战斗时的物品说明和移动时的物品说明存储空间不同,很多物品是存在字数和内容差异的。


                          IP属地:江西本楼含有高级字体14楼2019-12-19 23:00
                          回复


                            IP属地:江西15楼2019-12-19 23:08
                            回复


                              IP属地:江西16楼2019-12-19 23:08
                              回复