言叶之庭吧 关注:50,158贴子:394,475
  • 25回复贴,共1

关于雷神短歌的翻译出处

只看楼主收藏回复

看到一位吧友问言叶之庭里的雷神短歌(字幕)是谁翻译的,那我下面就简单介绍几个常见的《万叶集》译本
先放上原版

一. 钱稻孙先生的译本。
因为是选译,所以雷神短歌并没有被译到。
二. 杨烈先生的全译本。
雷神鸣不休,光闪黑云浮,
大雨将零落,请君在此留。
雷神鸣不休,光闪雨绸缪,
吾妹既留我,我将在此留。

三. 李芒先生的译本。没有译到
四. 赵乐甡的译本。

五. 金伟,吴彦的译本。白话文

以上就是我找到的几个译本,但是并没有找到字幕上的版本,如果有哪位朋友找到了,请一定告知我一下,先谢过了。


IP属地:广东本楼含有高级字体1楼2019-06-07 15:40回复
    隐约雷鸣,阴霾天空,但盼风雨来,能留你在此:)
    隐约雷鸣,阴霾天空,即使天无雨,我亦留此地


    来自Android客户端2楼2019-06-08 13:55
    收起回复
      说不定是字幕组大佬翻译的,感觉两句的后半句都有现代风。


      IP属地:甘肃来自Android客户端3楼2019-06-08 23:27
      收起回复
        插眼 同求


        IP属地:江苏来自iPhone客户端4楼2019-06-09 07:45
        回复
          这么看来电影里的翻译发挥有点自由啊……妹都删了


          IP属地:山东来自Android客户端5楼2019-06-09 09:02
          收起回复
            雷が少し鸣ってるね、雨なんか降らなくても
            君が居て欲しいというのなら、私はここにいるよ


            IP属地:广东来自Android客户端6楼2019-06-11 02:03
            回复


              IP属地:浙江来自Android客户端7楼2019-06-11 08:13
              回复
                IP属地:广东来自Android客户端8楼2019-06-18 23:01
                收起回复
                  来了…买的就是钱稻孙版本…还说怎么没有呢


                  IP属地:北京来自iPhone客户端9楼2020-05-07 14:58
                  回复
                    是人人字幕组翻译的


                    来自手机贴吧12楼2021-12-09 23:26
                    收起回复
                      还是喜欢字幕组翻译的


                      IP属地:北京来自Android客户端13楼2022-10-25 19:21
                      回复
                        每个人理解都不一样,不一定非要分好坏,只是发表个人见解就行


                        IP属地:北京来自Android客户端14楼2022-10-25 19:22
                        回复
                          这个是陈黎张芬玲翻译的版本,和字幕的相似,应该是字幕汉化的作者修改的


                          IP属地:广东来自Android客户端15楼2023-11-09 00:06
                          回复
                            雷声微动雨云临,问君可有留此心? 雷声虽歇情难断,吾愿与妹共守阴。


                            IP属地:湖北来自手机贴吧16楼2023-11-24 09:18
                            回复