你们会不会突然对这部小说好感度大打折扣?甚至本来觉得还能忍忍的剧情完全没有看下去的必要了?(我指的不是文字描述方式用现代白话文语法,而是词汇上使用音译外来语)
比如诸如以下类型的句子或词汇:
众人望着那副栩栩如生的画,只觉得如同在看(3D电影),画上景物呼之欲出。
在那两人之间,他就像个(电灯泡)。
她越说越激动,最后彻底(歇斯底里)。
上街买了一(打)鸡蛋回府。
此人谈吐风趣(幽默),思维缜密,(逻辑)清晰。
挡路的石块目测有两(米)多高,四五(吨)重。
“某某大人,不如我们联合各部侍郎(杯葛)右丞相吧?”
………………
如果是穿越类小说,那作者可以现在穿越角色角度描述情节,用到一些外来语倒是可以理解,不过穿越文中非穿越角色的思维活动却不应该用到外来语。
最近看了几部网文都是因为突然看到了个外来语,就更觉得作者水平好low了,然后就不想看,弃文了,你们会有同感么?
比如诸如以下类型的句子或词汇:
众人望着那副栩栩如生的画,只觉得如同在看(3D电影),画上景物呼之欲出。
在那两人之间,他就像个(电灯泡)。
她越说越激动,最后彻底(歇斯底里)。
上街买了一(打)鸡蛋回府。
此人谈吐风趣(幽默),思维缜密,(逻辑)清晰。
挡路的石块目测有两(米)多高,四五(吨)重。
“某某大人,不如我们联合各部侍郎(杯葛)右丞相吧?”
………………
如果是穿越类小说,那作者可以现在穿越角色角度描述情节,用到一些外来语倒是可以理解,不过穿越文中非穿越角色的思维活动却不应该用到外来语。
最近看了几部网文都是因为突然看到了个外来语,就更觉得作者水平好low了,然后就不想看,弃文了,你们会有同感么?