由於47話補坑的時候標題直接去抄前面的,現在仔細一看才發現用詞錯誤
やっつけろ是擊敗的意思,所以"悪役令嬢をやっつけろ"="打敗壞蛋大小姐"
以下正文
將鎖鍊拉到極限,打開了門。已經可以看到外面一半的程度了。
不妙、不妙。不趕緊考慮謝罪的話……
謝罪、謝罪……
對手很強,但不能阻止單挑啊。
現在,士氣就像天一樣高。在那之中,我如果稍微表現出退縮的樣子,士氣就會大幅下降的。
那麼,該怎麼辦才好?
哎伊,沒辦法了。這樣的話,只好用上古人對困境的應對方法,就是裝病。
就、是、裝、病!(註:此處是裝病的平假名,因為是4個字所以我把"就是"兩字也加入。)
所有人,都會遇到要使用一次的事情。人生,也需要面對不得不做的場面。嚴寒天氣的馬拉松、烈日當頭的拔草也是如此。
在這樣的事件中我也面臨了(這樣的抉擇)。首屈一指的災害,靈長類最強的戰士單人挑戰。稍微說點謊肯定能被容許的吧。
那麼,演戲開始囉。
「咕啊啊啊啊啊!」
那句話,試著提高聲調的叫了出來。
我突然的大聲叫喊,讓軍團成員們在拉鎖鍊的手都停下來了。
好,是個很好的開頭。
「姊姊大人,怎麼了嗎?」
緹姆擔心的跑到我身邊,說出這句話。
嗚,妹妹無意義的擔心讓我感覺好心痛。但是,這可是攸關性命的,小不忍則亂大謀。(註:原文 背に腹は変えられない=多少の犠牲が生じても、より大きな犠牲を回避するためには、致し方ない=小不忍則亂大謀)
壓下罪惡感,繼續演戲。
「咿,膝蓋……」
我一邊誇大疼痛的樣子,一邊用手按住膝蓋。
「緹蕾雅大人,到底是怎麼了!」
接著緹姆之後,其他的軍團成員們也擔心的跑了過來。
「膝、膝蓋很痛……」
「什!?緹蕾雅大人,您沒事吧!」
軍團成員們都驚呆了。
以無病消災為優點的我,做了身體不舒服這意外的發言,很讓人驚訝……有驚訝到這種地步嗎?
我也是,會受傷的、普通的人類啊。差不多該發現了吧!
雖然想這麼說,現在最優先的還是確保士氣。忍耐住想把一切說出來的衝動,繼續裝病。(註:胸の内を吐き出す 啥意思? 胸の内を見せる= 思いを吐き出す=それまで隠していた気持ちを言葉に出すこと 這是把兩個同義詞合體了嗎?求解)
「請、請安靜一會兒。其實,之前襲擊王都的魔族的那些傢伙……」
「沒那回事,那種程度的敵人是不可能動得了姊姊大人分毫的。」
「緹蕾雅大人,請不要撒那樣的謊。是為了不讓我們依賴著自身,所以請告訴我們真正的實話。」
「對啊。不管如何巨大的敵人,我們都團結一致,成為緹蕾雅大人的盾牌。」
緹姆帶頭,軍團員全員否決了我的發言。
對我的發言百分百沒疑問和完全的相信,顯示出意外的頑固,到這地步是何等的誤算啊。
這(狀況)是,說服的方法錯了嗎?
軍團成員們是,我使用了知識欺騙他們,讓吸血鬼們一瞬間整理的場面,隔天也讓他們看到我在店內精神飽滿的工作著。
他們只知道我沒有受任何傷。但是,所以說那敵人,可是魔族哦。(註:しかし、だからといって敵は、魔族だったのだぞ中的しかし跟だから其實是沒辦法銜接的,我沒辦法潤的更好,求文法高手)
一般來說,受傷才是理所當然的吧?
為什麼,要那麼的肯定我的(身體)強壯啊?(註:なぜ、そこまで俺の強さを肯定する ->俺の強さ就是省略了主語的"身體"兩字,日文的通病)
大家,卻都不相信(我受傷這件事),重覆著這奇怪的現象。
那、那麼就……
「正、正確來說,跟魔邪不良眾的戰鬥中受的傷口又裂開了。」
「那是指,魔邪三人眾嗎!」
「對,就是那個。」
「是這樣啊,就算是魔王也覺得棘手的戰鬥力。由於覺醒之後身體並非萬全狀態,能夠力壓卡米拉大人的那些傢伙,緹蕾雅大人即使負傷了也不奇怪,也說不定。」
哦,稍微理解一點了。
剛才的不信任感的氣氛緩和了。
跟魔邪不良眾打架之後,簡直就是肌肉痠痛、擦傷、疲勞的大遊行,一次就睡了好幾天。所以,可信度很高。
但是,以魔族為前提,不良(ドキュン)眾的戰鬥力才能得到相信……你們這些傢伙,從根本的思考方式就是錯誤的吧。
「但是,無法理解。」
「什麼?還有什麼問題?」
「以襲擊王都的偽魔族為例,是怎麼讓緹蕾雅大人受到的舊傷裂開的呢?」
軍團成員們又露出了不信任感。
我為什麼會因為這樣而受傷?
敵人(てき)可是魔族啊。這不就是個十分充足的理由嗎!
但是,軍團成員們用偽魔族舉例,堅持說我的肌膚連一點點擦傷都沒有。
我身上的痂一個都沒被魔族剝下……才沒這種事。你們這些傢伙,把木樁的作弊知識當作寶物。別太得意忘形,而小看了所有的魔族。(註:木の杭で知識チートしたからって 這句我想了老半天,才想起緹蕾雅用木樁打死過吸血鬼,然後就以為木樁是吸血鬼的剋星)
呼~裝病這事,原來這麼的麻煩啊……。
1533/7050
やっつけろ是擊敗的意思,所以"悪役令嬢をやっつけろ"="打敗壞蛋大小姐"
以下正文
將鎖鍊拉到極限,打開了門。已經可以看到外面一半的程度了。
不妙、不妙。不趕緊考慮謝罪的話……
謝罪、謝罪……
對手很強,但不能阻止單挑啊。
現在,士氣就像天一樣高。在那之中,我如果稍微表現出退縮的樣子,士氣就會大幅下降的。
那麼,該怎麼辦才好?
哎伊,沒辦法了。這樣的話,只好用上古人對困境的應對方法,就是裝病。
就、是、裝、病!(註:此處是裝病的平假名,因為是4個字所以我把"就是"兩字也加入。)
所有人,都會遇到要使用一次的事情。人生,也需要面對不得不做的場面。嚴寒天氣的馬拉松、烈日當頭的拔草也是如此。
在這樣的事件中我也面臨了(這樣的抉擇)。首屈一指的災害,靈長類最強的戰士單人挑戰。稍微說點謊肯定能被容許的吧。
那麼,演戲開始囉。
「咕啊啊啊啊啊!」
那句話,試著提高聲調的叫了出來。
我突然的大聲叫喊,讓軍團成員們在拉鎖鍊的手都停下來了。
好,是個很好的開頭。
「姊姊大人,怎麼了嗎?」
緹姆擔心的跑到我身邊,說出這句話。
嗚,妹妹無意義的擔心讓我感覺好心痛。但是,這可是攸關性命的,小不忍則亂大謀。(註:原文 背に腹は変えられない=多少の犠牲が生じても、より大きな犠牲を回避するためには、致し方ない=小不忍則亂大謀)
壓下罪惡感,繼續演戲。
「咿,膝蓋……」
我一邊誇大疼痛的樣子,一邊用手按住膝蓋。
「緹蕾雅大人,到底是怎麼了!」
接著緹姆之後,其他的軍團成員們也擔心的跑了過來。
「膝、膝蓋很痛……」
「什!?緹蕾雅大人,您沒事吧!」
軍團成員們都驚呆了。
以無病消災為優點的我,做了身體不舒服這意外的發言,很讓人驚訝……有驚訝到這種地步嗎?
我也是,會受傷的、普通的人類啊。差不多該發現了吧!
雖然想這麼說,現在最優先的還是確保士氣。忍耐住想把一切說出來的衝動,繼續裝病。(註:胸の内を吐き出す 啥意思? 胸の内を見せる= 思いを吐き出す=それまで隠していた気持ちを言葉に出すこと 這是把兩個同義詞合體了嗎?求解)
「請、請安靜一會兒。其實,之前襲擊王都的魔族的那些傢伙……」
「沒那回事,那種程度的敵人是不可能動得了姊姊大人分毫的。」
「緹蕾雅大人,請不要撒那樣的謊。是為了不讓我們依賴著自身,所以請告訴我們真正的實話。」
「對啊。不管如何巨大的敵人,我們都團結一致,成為緹蕾雅大人的盾牌。」
緹姆帶頭,軍團員全員否決了我的發言。
對我的發言百分百沒疑問和完全的相信,顯示出意外的頑固,到這地步是何等的誤算啊。
這(狀況)是,說服的方法錯了嗎?
軍團成員們是,我使用了知識欺騙他們,讓吸血鬼們一瞬間整理的場面,隔天也讓他們看到我在店內精神飽滿的工作著。
他們只知道我沒有受任何傷。但是,所以說那敵人,可是魔族哦。(註:しかし、だからといって敵は、魔族だったのだぞ中的しかし跟だから其實是沒辦法銜接的,我沒辦法潤的更好,求文法高手)
一般來說,受傷才是理所當然的吧?
為什麼,要那麼的肯定我的(身體)強壯啊?(註:なぜ、そこまで俺の強さを肯定する ->俺の強さ就是省略了主語的"身體"兩字,日文的通病)
大家,卻都不相信(我受傷這件事),重覆著這奇怪的現象。
那、那麼就……
「正、正確來說,跟魔邪不良眾的戰鬥中受的傷口又裂開了。」
「那是指,魔邪三人眾嗎!」
「對,就是那個。」
「是這樣啊,就算是魔王也覺得棘手的戰鬥力。由於覺醒之後身體並非萬全狀態,能夠力壓卡米拉大人的那些傢伙,緹蕾雅大人即使負傷了也不奇怪,也說不定。」
哦,稍微理解一點了。
剛才的不信任感的氣氛緩和了。
跟魔邪不良眾打架之後,簡直就是肌肉痠痛、擦傷、疲勞的大遊行,一次就睡了好幾天。所以,可信度很高。
但是,以魔族為前提,不良(ドキュン)眾的戰鬥力才能得到相信……你們這些傢伙,從根本的思考方式就是錯誤的吧。
「但是,無法理解。」
「什麼?還有什麼問題?」
「以襲擊王都的偽魔族為例,是怎麼讓緹蕾雅大人受到的舊傷裂開的呢?」
軍團成員們又露出了不信任感。
我為什麼會因為這樣而受傷?
敵人(てき)可是魔族啊。這不就是個十分充足的理由嗎!
但是,軍團成員們用偽魔族舉例,堅持說我的肌膚連一點點擦傷都沒有。
我身上的痂一個都沒被魔族剝下……才沒這種事。你們這些傢伙,把木樁的作弊知識當作寶物。別太得意忘形,而小看了所有的魔族。(註:木の杭で知識チートしたからって 這句我想了老半天,才想起緹蕾雅用木樁打死過吸血鬼,然後就以為木樁是吸血鬼的剋星)
呼~裝病這事,原來這麼的麻煩啊……。
1533/7050