专利翻译吧 关注:48贴子:106
  • 4回复贴,共1

KEYDIO翻译——以打动人心的翻译传播中华文化

只看楼主收藏回复

随着经济、政治、以及文化的全球化,中国从单向接受西方科技与思想已经转变为向世界介绍自己的文明与文化;与此同时,,翻译在其中扮演了非常重要的角色,发挥着十分重要的作用。
  “在历史长河中,不同的文化在交流和碰撞中得以丰富和发展。中华文化要永葆青春,就要汲取其他民族文化的精华。中华文化“走出去”不仅仅是中国人单方面地向世界展示自己的文化和文明,更重要的是与其他民族的文化进行交流和互鉴。keydion翻译就很好的印证的这一点。
 当下,中华文化“走出去”面临一些困境。例如从语言或接受层面来说,由外国人介绍中华文化有其独特的优势,但却可能存在由文化差异等因素导致的选择偏颇,而由中国人主导翻译的作品也存在外国读者关注度不够的状况。这种状况对翻译人才的培养提出了更高的要求。要注重培养“高、精、尖”的翻译人才,并鼓励中国学者主动用外文推介中华文化、发出中国声音,提升中华文化和中国学术的影响力。keydion翻译尤为注重这一点。
  在中华文化“走出去”的过程中,除了受到翻译水平和传播途径的影响,还面临信息技术和数字技术的挑战。
  如何应对这类挑战?keydion翻译认为应当处变不惊并主动适应,无论翻译世界怎样变化,但翻译者具有必备的、过硬的基本功和能力这一点永远都不应该也不会改变;无论人工智能和机器翻译有多么强大,人类的诗意和意志、人类的情感和情怀以及人类对技术的主导永远都不会也不应该改变。
  keydion翻译深知,,技术对翻译的支撑越来越明显,但技术对翻译的影响目前依然主要体现在“刚性的”翻译方面——规范性的东西可以由机器来翻译;一些“柔性的”东西,如在情感、精神、心理及立场等复杂交错的领域,人的翻译仍然无法替代。
  所以在推动中华文化‘走出去’的过程中,Keydion翻译不仅能够熟练地运用外语和现代科技,还要注重了解对象国的历史、文化、风俗,从而以最能打动其他民族内心的语言更好地传播中华文化。


1楼2017-04-12 12:17回复
    翻译最主要的是将不同的语言所蕴含的思想、情感、意识准确明白的表达出来,让读者更好的理解以达到人文情感的共鸣,若如搂者所言,那keydion确实不错!


    2楼2017-04-14 12:10
    回复
      译文质检相当于工厂车间的检验部门,是保障稿件品质的关键环节。KEYDION 译文质检作业流程和作业成果得到了某法国著名本地化品控公司的高度认可,除了面向内部开展品控工作之外,还额外承担大量海外公司的质检工作。对于国内客户的稿件,KEYDION 质检流程主要分为三个步骤:
      第一步骤:借助专业化软件对全文格式和形式性问题进行详细检查,可发现肉眼无法识别的代码级错误;
      第二步骤:由质检员对全文逐句质检,例如采取外文与中文对照逐字修订的模式;
      第三步骤:对译文本身进行阅读,根据客户特殊作业要求对译文进行核对,并填写质检表。
      质检部门不是KEYDION 的最后一道关卡,更不是救火队员,而是整个翻译工作的培训及流程优化机构;例如质检部门的另一项主要工作就是:持续发布内部质检报告及定期开展翻译培训工作。由此确保了KEYDION 翻译团队的健康发展。


      3楼2018-09-10 16:31
      回复
        该楼层疑似违规已被系统折叠 查看此楼


        4楼2018-09-10 16:31
        回复
          如果大家有专利需要翻译的,可以联系我们哦。
          “译博”,国家注册商标,国际分类第35类,第41类
          安徽译博翻译咨询服务有限公司(简称:安徽译博)是国内率先采用人工智能+AI技术的翻译、国际化咨询、培训等综合性语言类服务机构。公司旗下有安徽译博翻译咨询服务有限公司、安徽译博科技咨询有限公司、芜湖译博人力资源服务有限公司、安徽启冉科技有限公司等多个配套机构。在山东济南、陕西西安设有代表处。2016年与俄罗斯KAZ文化中心战略合作,设立驻俄罗斯圣彼得堡办事处,从而搭建了国际国内立体服务网络,向各类需求方提供专业的语言类服务。2020年在乌兹别克斯坦塔什干设立业务受理机构。详情电v:18755150073 qq:510726034


          IP属地:安徽5楼2021-02-19 18:34
          回复