海贼王吧 关注:11,534,940贴子:304,230,147
  • 19回复贴,共1

有一处地方腾讯翻译的和鼠绘翻译的意思不一样

只看楼主收藏回复

发现了两种不同翻译,根本就不是一个意思,哪一个更准确?就是大妈说的那句话。顺带水贴



IP属地:河南来自Android客户端1楼2016-11-28 13:35回复
    我听说
    喜之郎果冻橘子味儿的好吃
    欢乐的歌听多真的会变开心
    你也不会发现这是我写的藏头诗


    IP属地:越南来自Android客户端2楼2016-11-28 13:36
    回复
      这个腾讯还真是对的。。


      IP属地:天津来自Android客户端7楼2016-11-28 14:18
      回复
        每次回复都要验证码


        IP属地:河南来自Android客户端9楼2016-11-28 15:02
        回复
          额。。有啥区别。。


          IP属地:浙江来自iPhone客户端10楼2016-11-28 15:06
          收起回复
            第2个对的。。第一个翻译的比较符合中国意思


            IP属地:浙江来自Android客户端11楼2016-11-28 15:27
            收起回复
              坐等大战


              IP属地:福建来自Android客户端12楼2016-11-28 19:27
              回复
                腾讯的准确点


                IP属地:广东来自Android客户端13楼2016-11-28 19:33
                回复
                  漫画原文里写的就是「"カイドウ"も"赤髪"も!!白ひげさえもぶっ潰して(无论是凯多还是红发,甚至连白胡子都击溃了)さえ在日语表达的就是递进关系,甚至…连…这样的意思


                  IP属地:上海来自iPhone客户端14楼2016-11-28 20:11
                  收起回复