这是我的战争吧 关注:125,910贴子:1,000,029
  • 7回复贴,共1

我觉得把游戏译名定为《我的这场战争》更好、更贴切。

只看楼主收藏回复

当你面临战争,你会做出如何的选择,你会为了生存不择手段,还是保持自我?这款游戏就是讲述这般深刻的话题,战争是残酷的,当战争降临,你会被迫做出各种选择,并产生各种后悔、内疚,你能熬过如此的煎熬吗?
因为看到游戏的各种名称翻译,我想聊聊关于游戏的名称翻译,游戏是以经历性的方式强调某个人(玩家)在整个战争所发生的种种,所以以 This 强调 "这场" 战争,而整句的所有格是在后面的 Mine,所以凑起来就是我的"这场"战争,是以说书人的方式来告诉你我所经历的这场战争的故事,因此我觉得应该翻成《我的这场战争》是比较好的,当然《我的战争》也是可以,只是少了强调感而已。


1楼2015-04-19 11:16回复
    this:这是的意思
    war of mine 我的战争
    所以是这是我的战争


    星座王
    点亮12星座印记,去领取
    活动截止:2100-01-01
    去徽章馆》
    IP属地:广东2楼2015-04-19 11:23
    回复
      翻译组的问题


      来自Android客户端3楼2015-04-19 11:46
      回复
        读起来有点怪,韵律不合


        来自iPhone客户端4楼2015-04-19 12:13
        回复
          虽然我是学渣但是我读这标题感觉标题绕口,读起来不通顺,有种语文老师死的早的味道


          IP属地:广东来自Android客户端5楼2015-04-20 02:23
          回复
            还是原翻译好


            IP属地:湖北来自Android客户端6楼2015-04-20 04:35
            回复
              我觉得这原名本就有问题,怎么翻都不通


              IP属地:广东来自Android客户端7楼2015-04-20 06:35
              收起回复