无头骑士异闻录吧 关注:187,618贴子:4,318,658

[作死开坑][小云+闪能]无头骑士异闻录 第十三卷 [二次翻译]

只看楼主收藏回复


等13卷开坑好久了,一直没有人开,急死我了……
然后今天搜到有外国友人英译完了,我本来就打算用英文版的看完拉倒了,后来想想试试二次翻译好了。
声明:因为是二次翻译,于日语原文所要表达的意思难免有出入,请谅解。基本应该能保证情节不被扭曲,其他的就不敢多说了。为避免曲解,英文原文也会一并放上,以供参考。不定期更新。
目前的翻译是我和@Ergou二狗 共同完成,有英语觉得OK的朋友应该也可以过来帮忙吧。


IP属地:广东1楼2014-03-17 23:11回复
    麻痹请收下我的膝盖!!!!


    IP属地:广西来自Android客户端3楼2014-03-17 23:15
    回复

      DaiouTV Production, 'Walk Team Through That City’.
      大王电视节目“漫步于这个城市”
      Excerptfrom record tape, A Walk through Ikebukuro with Hajima Yuuhei
      节选自录像,与羽鸟幽平漫步于池袋
      "...walkingthrough the streets of Ikebukuro, I get the feeling I've come home.”
      “走在池袋的街头,就有一种回家了的感觉。”
      "BecauseI lived here throughout my childhood, and I still live here now…
      “因为我童年在这里度过,也因为我现在仍在这里生活。
      Thoughphrasing it as coming home might be a little strange.”
      这么说来,把这叫做回家有点奇怪。”
      "Evenon the same road, at the same intersection, when you walk you rememberdifferent things every time.”
      “就算是在同样的路上,站在同样的路口,每次走过也都会想起不一样的回忆。”
      "...Vendingmachines flying sky-high, street signs ripped from the ground,
      “飞在空中的自动售货机,连根拔起的道路指示牌,
      delinquentsbeing thrown to the rooftops of buildings…”
      被扔向大楼顶端的小混混们……”
      "...Imight not be able to say those were good memories, but they feel nostalgic.”
      “……我不敢说这是美好的回忆,但是的确让人怀念呢。”
      "Becauseif you keep living in the same district, the memories will accumulate in thestreets..."
      “因为如果你一直住在这个地方,这些记忆会在街道聚积起来……”
      "Maybewhen you walk, it’s in these memories that you feel like you've come home.”
      “也许当你在散步的时候,正是这些记忆让你觉得你到家了。“
      "Becauseeven talking like this makes new memories
      ”因为就当这么谈话的时候,新的记忆又会形成,
      thatwill build up, just like this.”
      就像这样。”
      "Nomatter how much the streets change, no matter how much the people change, thememories will stay just as they were in the past.”
      “不管街道怎么变,不管人们怎么变,这些回忆还会和以前一样。”
      "Asalaryman or a student walking on the street,
      “走在路上的白领或学生,
      housewivesor children, or people in colour gangs, or…
      主妇或孩子,独色帮的成员,或是……
      Eventhe Headless Rider;
      即使是那无头骑士;
      Ithink all of them must have various memories they must return to, on thesestreets."
      我觉得他们在这座城市里,都会有属于他们自己各种各样的记忆吧。
      (Here,the broadcast cuts completely)
      (播放在此处中断)
      "Ilove this city.
      ”我热爱这个城市!
      "SoI'd like everyone to come to love it too…
      ”所以我希望大家都也能来爱这个城市
      Iwant to people to make memories that make them grow to want to come home.
      我希望人们能创造回忆,由中成长,希望他们能回来。
      "Thestreets of Ikebukuro will always be waiting for everyone to come home, surely.
      池袋的街道将永远等待。期盼着每一个人回来。


      IP属地:广东4楼2014-03-17 23:15
      收起回复
        前排刘明!!!!围观大神翻译
        [你不知道我在等你吗]


        来自Android客户端5楼2014-03-17 23:15
        回复
          楼主太帅了!!!!


          IP属地:河北来自Android客户端8楼2014-03-17 23:52
          回复
            怒赞!!!!


            IP属地:福建来自Android客户端9楼2014-03-17 23:55
            回复
              好棒!


              IP属地:广东来自Android客户端10楼2014-03-17 23:57
              回复
                天哪!!棒哭了


                IP属地:浙江来自Android客户端11楼2014-03-17 23:58
                回复
                  为lz点赞!
                  --∑( ° △ °|||)︴所以说我是阿纯不是阿蠢也不是阿春鹌鹑!!!听到了嘛!


                  IP属地:江西来自Android客户端12楼2014-03-17 23:59
                  回复
                    翻译整本书,这真是个大工程啊。太有勇气了,支持个~


                    IP属地:福建13楼2014-03-18 00:02
                    回复
                      屌爆了!赞wwww


                      来自Android客户端14楼2014-03-18 00:10
                      回复
                        好棒lz加油!迫不及待地滚去看英文版XD


                        来自Android客户端15楼2014-03-18 00:11
                        回复
                          虽然是二次翻译但还是不能更棒!中英对照什么的很好哦,看着中文念着英语的我…借此机会锻炼英语也不错吧。以及,似乎把“羽岛幽平”写成“羽鸟幽平”了哦,细节菌还是要注意哦w总之感谢翻译!


                          IP属地:北京来自手机贴吧16楼2014-03-18 00:49
                          收起回复
                            加油楼主!爱死了


                            来自iPhone客户端17楼2014-03-18 00:56
                            回复
                              卡酷咿


                              来自手机贴吧18楼2014-03-18 01:30
                              回复