“听”有yin3的读音,表示张口而笑的意思,这毫无疑问。
新华字典上“听”用作tin这一义项时,繁体为“聽”;可是我在苹果字典查到这一义项的繁体仍为“听”。
按理音译就要用一个一个口字旁的字才对,所以我猜测这个“听”字以前在表示tin的时候就写作听而不是聽,也就是“听”以前就有ting1的读音;再者说,现在简化“聽”用的是发音相差甚远的“听(yin3)”合并简化也不合理。
那么我的猜测正确吗?
新华字典上“听”用作tin这一义项时,繁体为“聽”;可是我在苹果字典查到这一义项的繁体仍为“听”。
按理音译就要用一个一个口字旁的字才对,所以我猜测这个“听”字以前在表示tin的时候就写作听而不是聽,也就是“听”以前就有ting1的读音;再者说,现在简化“聽”用的是发音相差甚远的“听(yin3)”合并简化也不合理。
那么我的猜测正确吗?