逆转裁判吧 关注:121,917贴子:1,544,164
  • 15回复贴,共1

有个不明白的地方

只看楼主收藏回复

这里是原版就是这么说的吗,还是翻译给翻成这样的


IP属地:北京来自Android客户端1楼2024-04-06 17:29回复
    应该是本地化翻译


    IP属地:江苏来自Android客户端2楼2024-04-06 18:39
    回复
      应该是本土化翻译吧


      IP属地:广东来自Android客户端3楼2024-04-06 18:39
      收起回复
        这翻译太出戏了


        IP属地:北京来自Android客户端4楼2024-04-06 18:45
        回复
          我记得他是给和服绘纹的,本土化成了旗袍


          IP属地:湖南来自Android客户端5楼2024-04-07 15:43
          收起回复
            本土化翻译,日文之类的也改成了中文


            IP属地:广东来自Android客户端6楼2024-04-07 16:06
            回复
              民间翻译本土化小小的失败尝试吧


              IP属地:浙江来自Android客户端7楼2024-04-07 16:13
              回复
                之前的汉化有两个版本,ace和acg,其中一个版本做了一些本土化,把五十岚改成了旗袍制造,另外还有一处,把英国的米字旗改成了中国的五星红旗


                IP属地:云南来自Android客户端8楼2024-04-07 17:15
                回复
                  真没必要 虽然当年美版本地化也很离谱


                  IP属地:重庆来自iPhone客户端9楼2024-04-07 17:19
                  回复
                    你就当成Japan中国地区


                    IP属地:江西来自Android客户端10楼2024-04-07 18:49
                    回复
                      本土化翻译,其实小中大那里就能看出来了


                      IP属地:广西来自Android客户端11楼2024-04-07 18:50
                      回复
                        小中大那里就能看出来了,你是中文的话会说:美国呆久了不喜欢中国


                        IP属地:广西来自iPhone客户端12楼2024-04-07 20:13
                        回复
                          本土化翻译小子,英语地区成步堂叫wright凤凰,喜子叫正义阿波罗


                          IP属地:内蒙古来自Android客户端13楼2024-04-07 21:26
                          回复
                            这是ace版的民间翻译,我印象中有两处:
                            1.3-1成步堂说吞田菊三的背后有个米字旗,裁判长问米字旗是什么,千寻回答是英国国旗,裁判长接了一句:就像五星红旗一样吧(原版及cgt汉化为日之丸)
                            2.3-3五十岚将兵开的店是和服店,但ace版汉化为旗袍,此外“日本”被汉化组改为“中国”。


                            IP属地:广东来自Android客户端14楼2024-04-07 22:24
                            回复