要准确表达这个意思得一整句话。用汉语也很难压缩到三四个字里面。精灵语的名字一般也就三四个音节,两三个语素。
“星光下”就不容易表达,你可能听过 Dagor nuin Giliath “星(光)下之战”。需要一个介词 nuin 来明确“下”。这里之恩压缩成“星” gil-/el- 或者“星光”gilith。
“引路者”取“领袖”的含义的话,有现成的词,参考 Turgon 的 -gon。字面上更靠近“引路者”的含义的话,需要新造词。比如 *rador “寻路者” < rada- “寻路”。
连起来就是 *Gilrador
“星光下”就不容易表达,你可能听过 Dagor nuin Giliath “星(光)下之战”。需要一个介词 nuin 来明确“下”。这里之恩压缩成“星” gil-/el- 或者“星光”gilith。
“引路者”取“领袖”的含义的话,有现成的词,参考 Turgon 的 -gon。字面上更靠近“引路者”的含义的话,需要新造词。比如 *rador “寻路者” < rada- “寻路”。
连起来就是 *Gilrador