英语吧 关注:1,519,279贴子:11,368,127
  • 14回复贴,共1

为什么这个句子能这么翻译

只看楼主收藏回复

句子里也没有“能”这个词啊 precede it不是在……之前的意思吗


IP属地:河南来自Android客户端1楼2023-12-15 16:27回复
    记得
    行吗?无能


    IP属地:中国台湾2楼2023-12-15 17:49
    回复
      how many can recall ……。
      或者 翻译成有多少人回忆起之前的场景呢?
      虽然原文没有can。但是这个翻译机器,揣测到recall这个词里,在这个语言环境下,多多少少有能愿的意味。
      也就是说,有多少人去回忆。在翻译机看来,是有多少人愿意去回忆。有多少人能去回忆。


      IP属地:河北3楼2023-12-15 20:16
      收起回复
        字对字的翻译不叫翻译,翻译的本质是“信达雅”,即根据句子的意思通过修辞手法把每一句话的核心内容翻译清楚即可,你看到的“能”只是翻译方法之一的“添字法”而已,不影响句子本身的意思。


        IP属地:天津来自Android客户端4楼2023-12-16 00:49
        回复
          场景这个名词“拟人化”,(就像)走在了记忆之前,在回忆的时候,先于回忆这个动作之前发生,可不就是你看到的句子意思么。


          IP属地:天津来自Android客户端6楼2023-12-16 00:52
          收起回复
            翻译≠逐字对应。要考虑目标语言的使用习惯


            IP属地:四川来自Android客户端7楼2023-12-16 10:04
            回复
              当然,翻译如果添加了译者的思想,就多多少少会偏离愿意。这就是为什么有的时候要看原文的原因。不过这么简单的句子还不至于偏离,毕竟只是简单的主谓宾三元素。


              IP属地:安徽来自Android客户端8楼2023-12-16 15:31
              回复
                逐字翻译是吧


                IP属地:上海来自Android客户端9楼2023-12-16 18:17
                回复
                  妹纸你可千万不要过于认真学机器翻译的句子。。。。。。机翻的句子有的时候是有错误的喔。。。。
                  如果你要认真学 还是应该买课本 来学课本里的句子喔


                  IP属地:四川10楼2023-12-23 12:12
                  回复