就名柯这个翻译,得亏青山都是给了汉字的。
柯南里的大部分角色,除了柯南这种名字是外来语的不得不用假名,都是用的汉字,这也保证了这部分主要人名翻译的统一。然而即使如此,仅有的几个用假名的酒厂角色,名字还能翻译得乱七八糟,琴酒成了阿进、金恩,伏特加成了沃克,贝尔摩德成了苦艾酒,基尔成了奇儿、奇鲁,波洛咖啡厅成了白罗咖啡厅……而且到现在这些早期集数里的错误翻译还没修正,就这翻译,我真很难想象如果青山刚昌没给角色汉字名的话,名柯的翻译会乱成啥样哦
柯南里的大部分角色,除了柯南这种名字是外来语的不得不用假名,都是用的汉字,这也保证了这部分主要人名翻译的统一。然而即使如此,仅有的几个用假名的酒厂角色,名字还能翻译得乱七八糟,琴酒成了阿进、金恩,伏特加成了沃克,贝尔摩德成了苦艾酒,基尔成了奇儿、奇鲁,波洛咖啡厅成了白罗咖啡厅……而且到现在这些早期集数里的错误翻译还没修正,就这翻译,我真很难想象如果青山刚昌没给角色汉字名的话,名柯的翻译会乱成啥样哦