道诡异仙吧 关注:123,869贴子:615,082
  • 0回复贴,共1

看到吧里最近翻译贴比较多,简单提个醒

取消只看楼主收藏回复

有些吧友想翻译过去是好事,但是非要把一些名词意译成英文,比如心素很傻的翻译成heart element,这其实算是个误区。
英语是表音文字,不要用我们表意文字的习惯去套他们的思维。我们讲究信达雅,但是对他们来说一个简洁的读音比一个达意的短语更印象深刻。我们是吃过这方面的亏的,我们把汉字翻译成han character和Chinese character,结果不如日语词Kanji影响力大,以至于有些人以为Kanji就是汉字。我们把饺子翻译成Chinese dumpling,结果不如Gyoza影响力大,人家以为Gyoza才是饺子。
为什么道的英文名是Tao而不是rule或者law,因为道就是道,道可道非常道,名可名非常名。把汉字这种信息熵非常高的文字翻译成表音文字,不仅对他们很难接受,而且还损失信息和美感。所以不如直接音译。


IP属地:北京1楼2023-03-31 23:20回复