This setback might have been easier to take for foreign companies had the market not since grown tenfold
这个句子的for是表示什么?
如果是原因,理解起来就不是很顺畅。
翻译起来就是,因为外国公司从那以后市场没有增长十倍,那么这个挫败本应该更容易接受
听起来怪怪的
但如果是条件,理解起来就还算顺畅
翻译起来就是,如果外国公司的市场自那以后没有增长十倍,那么这个挫折就会更容易被(外国公司)接受
但是问题是,for似乎没有引导条件状语从句的功能
最后这段句子的上下文是
Electronic payments are one example. China's first ever payment card was issued in 1986 by MasterCard. Foreign brands remained dominant at the time of China's WTO entry. But shortly afterwards, China's central bank established a domestic competitor, China UnionPay, and gave it a de facto monopoly over the handling of local-currency payments between merchants and banks. This setback might have been easier to take for foreign companies had the market not since grown tenfold, to $1.6 trillion, according to The Nilson Report, an industry newsletter.
这个句子的for是表示什么?
如果是原因,理解起来就不是很顺畅。
翻译起来就是,因为外国公司从那以后市场没有增长十倍,那么这个挫败本应该更容易接受
听起来怪怪的
但如果是条件,理解起来就还算顺畅
翻译起来就是,如果外国公司的市场自那以后没有增长十倍,那么这个挫折就会更容易被(外国公司)接受
但是问题是,for似乎没有引导条件状语从句的功能
最后这段句子的上下文是
Electronic payments are one example. China's first ever payment card was issued in 1986 by MasterCard. Foreign brands remained dominant at the time of China's WTO entry. But shortly afterwards, China's central bank established a domestic competitor, China UnionPay, and gave it a de facto monopoly over the handling of local-currency payments between merchants and banks. This setback might have been easier to take for foreign companies had the market not since grown tenfold, to $1.6 trillion, according to The Nilson Report, an industry newsletter.