英语吧 关注:1,521,946贴子:11,373,416
  • 10回复贴,共1

【英语】for 可不可以引导条件状语从句?

只看楼主收藏回复

This setback might have been easier to take for foreign companies had the market not since grown tenfold
这个句子的for是表示什么?
如果是原因,理解起来就不是很顺畅。
翻译起来就是,因为外国公司从那以后市场没有增长十倍,那么这个挫败本应该更容易接受
听起来怪怪的
但如果是条件,理解起来就还算顺畅
翻译起来就是,如果外国公司的市场自那以后没有增长十倍,那么这个挫折就会更容易被(外国公司)接受
但是问题是,for似乎没有引导条件状语从句的功能
最后这段句子的上下文是
Electronic payments are one example. China's first ever payment card was issued in 1986 by MasterCard. Foreign brands remained dominant at the time of China's WTO entry. But shortly afterwards, China's central bank established a domestic competitor, China UnionPay, and gave it a de facto monopoly over the handling of local-currency payments between merchants and banks. This setback might have been easier to take for foreign companies had the market not since grown tenfold, to $1.6 trillion, according to The Nilson Report, an industry newsletter.


IP属地:广东1楼2023-01-07 11:41回复
    可以引导从句表示原因,


    IP属地:辽宁2楼2023-01-07 11:59
    收起回复
      D


      IP属地:北京来自手机贴吧4楼2023-01-07 13:31
      回复
        这是很常见的句式。
        对外国公司而言,此挫折可能会比较容易接受


        IP属地:中国台湾5楼2023-01-07 19:13
        回复
          后面的Had the market .... 是虚拟语气的倒装
          转换一下这句话,可以变成
          Had the market not since grown tenfold, this setback might have been easier to take for foreign companies.
          继续转换就变成
          If the market had not since grown tenfold, for the company, this setback might have been easier to take.
          所以这里的for表示的是“对于...”
          鄙人观点和上面几位似乎不同,但我坚信我的理解是对的。


          IP属地:山西来自Android客户端6楼2023-01-08 00:47
          回复
            楼主没看出来是虚拟语气的从句倒装吗?
            for这里不是连词是介词呀!
            后面的had其实与foreign companies没有直接的语法关系了,这其实是虚拟条件从句省略if并倒装了助动词!
            所以楼主的理解也是不对的。因为其实是说:要是市场随后没有扩到1.6万亿美元,也就是之前的十倍,或许这些外国公司也不至于这么耿耿于怀了。


            星座王
            点亮12星座印记,去领取
            活动截止:2100-01-01
            去徽章馆》
            IP属地:江苏来自iPhone客户端8楼2023-01-08 15:14
            收起回复
              这句话中for表示为结果,因为外国公司市场增长了十倍,所以这个挫败变得更难以接受。应该是说外国公司虽然在中国加入世贸组织之前占据主导地位,但是随后中国建立了国内竞争对手中国银联并给予其在本地货币支付和银行之间的商户处理中的实际垄断地位,如果市场没有增长十倍,这个挫败可能会更容易接受。


              来自iPhone客户端9楼2023-01-14 17:59
              回复
                是可以的。而且我补充下,我觉得because of 也可以跟一个句子,只是口语中不用,你想啊口语是为了简便,方便,多一个词也麻烦,所以口语中常常只说because加句子,久而久之,人们习惯了,所以当后接很长的句子时,就把of省略。而because of后为啥只接词组呢,就是词组太短了,扔了of不好看,所以加上of,适当延长句子,不用尴尬到没话说。关于这些词组背后的逻辑,这是我的理解。


                IP属地:云南来自Android客户端10楼2023-01-14 19:06
                回复