日语吧 关注:1,037,899贴子:19,287,447
  • 4回复贴,共1

请问「生きとし生けるもの」这个短语在语法上怎么解释?

只看楼主收藏回复


N5小白。这句话无论从语法和单词上都只理解了个大概。前半句"生きとし",「とし」查到的是「とする」的中顿形式,我理解成“作为生者的”。后半句「生けるもの」,应该是“生ける”的“东西”,但这个词我查了词典,只有“养鱼,插花”的意思。
对查到的东西不是很有底气...请问各位大佬,这句话具体是怎么翻译成“芸芸众生”的呢?


IP属地:湖北1楼2021-12-08 20:49回复
    这个建议死记,这是一种带有诗意和文学色彩的固定表达。硬要拆的话,这里的と和し都是加强语气用的。这里的生ける和生き都是由古代日语「生く」(四段动词)变形而来的。拆开来看很难翻译出来的,这种固定表达死背就行了。


    IP属地:日本来自Android客户端5楼2021-12-08 21:40
    收起回复
      2025-09-23 09:59:57
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      同上 古语语法不可以用现代语法理解


      IP属地:北京来自Android客户端7楼2021-12-08 22:37
      回复