最近在复习dp,买了卡带,但是最后还是用模拟器在玩汉化的。每天上课前把存档导到卡带里上课也刷。
注意到城市的翻译,官方的和我印象里以前玩的民间翻译完全不同。
但是7代才有的官方中文,宝可梦的官方翻译可以很简单的从图鉴得知,城市的名字,npc的名字,都是怎么确定到底翻译成什么的?
祝庆市 日文原文是コトブキシティ(寿city),原来翻译是长寿市,日文的汉字寿不仅有长寿,还有庆祝的意思,从英文翻译来看,祝庆市的确应该是正确翻译。
那这个官方翻译是从哪里来的?
莫非是从前代传过来的精灵的出生地看出来的?


注意到城市的翻译,官方的和我印象里以前玩的民间翻译完全不同。
但是7代才有的官方中文,宝可梦的官方翻译可以很简单的从图鉴得知,城市的名字,npc的名字,都是怎么确定到底翻译成什么的?
祝庆市 日文原文是コトブキシティ(寿city),原来翻译是长寿市,日文的汉字寿不仅有长寿,还有庆祝的意思,从英文翻译来看,祝庆市的确应该是正确翻译。
那这个官方翻译是从哪里来的?
莫非是从前代传过来的精灵的出生地看出来的?





夏夜清风
叶湘伦









