Dorothy: 我专程来这里瞻仰您这张美好的面庞, 您却说我“差不多”是常客?
Dorothy: I come here to see your charming face and you say I'm just “kind of" a regular?
Dorothy: 多么可耻,宝贝儿。多么可耻呀!
Dorothy: For shame, honey. For shame!
Jill: 我很抱歉……这样行吗。
Jill: I'm sorry... I guess.
Dorothy: 没有什么问题是一杯免费的饮料解决 不了的。
Dorothy: Nothing a free drink won't solve.
Jill: 我不会请客的。
Jill: Won't do.
Dorothy: 哈?你这是在**我胃口咯?
Dorothy: Huh? You playing hard to get?
Jill: ……
Jill: ...
Jill: 就算我想请你喝一杯,我们也已经被包场 整个周末了。
Jill: Even if I wanted to give you a drink, we're booked for the whole weekend.
Dorothy: 你不觉得自己至少应该在门外贴一张 通知书之类的吗?
Dorothy: Don't you think you should at least put a sign out front or something?
Jill: 嘿,我也是几分钟前才得知这件事的。
Jill: Hey, I only found out myself just a few minutes ago.
???: 如果你不介意的话,她可以用一张我的 票据。
???: She can have one of my tickets if you're okay with it.
Jill: 我完全不介意。
Jill: I see no problem.
Dorothy: I come here to see your charming face and you say I'm just “kind of" a regular?
Dorothy: 多么可耻,宝贝儿。多么可耻呀!
Dorothy: For shame, honey. For shame!
Jill: 我很抱歉……这样行吗。
Jill: I'm sorry... I guess.
Dorothy: 没有什么问题是一杯免费的饮料解决 不了的。
Dorothy: Nothing a free drink won't solve.
Jill: 我不会请客的。
Jill: Won't do.
Dorothy: 哈?你这是在**我胃口咯?
Dorothy: Huh? You playing hard to get?
Jill: ……
Jill: ...
Jill: 就算我想请你喝一杯,我们也已经被包场 整个周末了。
Jill: Even if I wanted to give you a drink, we're booked for the whole weekend.
Dorothy: 你不觉得自己至少应该在门外贴一张 通知书之类的吗?
Dorothy: Don't you think you should at least put a sign out front or something?
Jill: 嘿,我也是几分钟前才得知这件事的。
Jill: Hey, I only found out myself just a few minutes ago.
???: 如果你不介意的话,她可以用一张我的 票据。
???: She can have one of my tickets if you're okay with it.
Jill: 我完全不介意。
Jill: I see no problem.