高达吧 关注:628,120贴子:28,793,758
  • 11回复贴,共1

变形金刚BWM日配整活版(日配14话)

只看楼主收藏回复

做字幕是不能太喧宾夺主的,不能说因为自己翻着翻着想到什么段子,就给加上去
这样不行,做字幕充其量是在原作品和读者之间架一道桥
过桥很重要,但是桥本身不是主角
毕竟作品是主体,而字幕只是附属品
可要是作品本身就已经是一顿乱炖?
呜呼,那这情况就不一样了
长久一直抑制着的放飞之心,终于在变形金刚日版配音的beast wars系列里展翅高飞
日配的BW系列怎么了?
简单来说就是——既然音响监督放飞自我,既然声优也放飞自我,那么做字幕的放飞自我也肯定没问题啊!(自我说服)
那么顺带简单介绍一下↓
本话是日配14话,是把美版第二季的内容剪辑后拼凑成一集凑数的成品(美版有两集日版里都抽出去剪成剧场版放映了,所以日版的TV只能放飞自我剪两集塞回去)
内容因为是剪辑的,所以非常的......唔......非常有日配版的一贯作风
标题为“蕉影之谜”......看标题就知道这肯定不是什么正经内容了对不?
至于字幕在哪里放飞自我了
也简短介绍一下↓
首先,关于主要剧情部分,是没有瞎整的,这是原则问题(虽然这个主要剧情本身就很瞎整......)
放飞的部分,主要还是声优们瞎搞段子的部分,这些部分就算翻译成中文一般也很难戳到笑点,所以就用来放飞自我了
然后是一些无法翻译的部分,比如无实在意义的拟声词,这些照翻也没用,反正都放飞自我了,干脆连这一部分也都自己动手改了
以及一些突发奇想就是想放飞自我的部分,基本上“卖模型”相关的段子部分都属于此类
除上述之外的内容,字幕翻译都基本很老实(抚心自问)
另外,本话只此一话
个人来说,并没有打算做BW系列日配的字幕
之所以做这一话,一来是纪念自己看过BW日配这极其混沌的作品
更重要的一点是,悼念剧中扮演恐龙勇士、太早逝的藤原启治
话叨不好,就此打住
B站有分P版
B
V1P54y1y7Ng
新浪上有完整版
就锵DEATH


IP属地:广东1楼2020-09-25 16:02回复





    IP属地:广东2楼2020-09-25 16:03
    回复
      2025-10-22 19:10:02
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      楼主NB了就行了,顶一个


      IP属地:广东3楼2020-09-25 16:40
      回复
        LZ,我的超人...


        IP属地:天津来自Android客户端4楼2020-09-25 16:45
        收起回复
          好耶


          IP属地:湖南来自Android客户端5楼2020-09-25 16:53
          收起回复
            真棒啊
            我翻译过那些口癖 比如擎天圣是香蕉 犀牛是哒呐 银剑一个劲地加desu 毒蜘蛛是蜘蛛叫声嘶—— 恐龙勇士是哒—— 这也是声优本人的tf配音口癖 等等等等


            IP属地:日本来自iPhone客户端6楼2020-09-25 16:55
            收起回复
              新浪是哪个…


              IP属地:广东来自Android客户端7楼2023-06-23 00:48
              收起回复