日语吧 关注:995,755贴子:19,136,130
  • 25回复贴,共1

看了几遍 没能理解 为啥这里一定要使役态才行 わたし

只看楼主收藏回复

看了几遍 没能理解 为啥这里一定要使役态才行 わたしにください这样的不行 选项一不能用 どうして


IP属地:贵州来自iPhone客户端1楼2020-08-18 18:44回复
    那个句子请“让”我来翻译。这是本意
    1、訳して 翻译
    3、訳されて 被翻译
    4、訳さないで 不翻译
    重点是に,动作的对象,翻译这个词是他动词,所以做这个动作的对象是“我”,134都不符合逻辑。结尾是ください,くれる的敬体,由他人主动给我的授受词,所以这里用使役型请求对方交给自己


    IP属地:贵州2楼2020-08-18 19:04
    收起回复
      その分は私に訳してください。
      那部分请你来翻译。
      那就没必要出现私に


      IP属地:广东来自Android客户端3楼2020-08-18 20:29
      收起回复
        我用翻译机确实没有わたしに


        IP属地:贵州来自iPhone客户端4楼2020-08-18 22:56
        回复
          这是啥app啊


          IP属地:河北来自Android客户端7楼2020-08-19 23:33
          回复
            訳してください  这样说就是请别人为你翻译了,和前面接不上。


            IP属地:湖南8楼2020-08-20 08:47
            回复
              させてください 请允许我/请让我


              9楼2020-08-31 16:48
              回复