魔法纪录吧 关注:27,902贴子:1,195,375
  • 15回复贴,共1

台服翻译什么鬼……“灵魂包子”可还行

只看楼主收藏回复

台服翻译什么鬼……“灵魂包子”可还行


IP属地:北京来自iPhone客户端1楼2020-08-06 10:03回复
    soul gem=灵魂包子可还行


    IP属地:河北来自Android客户端2楼2020-08-06 10:22
    收起回复
      日常操作而已不要在意


      IP属地:山东来自Android客户端3楼2020-08-06 10:26
      回复
        啊这


        IP属地:安徽来自Android客户端4楼2020-08-06 10:32
        回复
          宝石变成了包子感觉反而萌度上升了


          IP属地:北京来自Android客户端5楼2020-08-06 10:35
          回复
            之前没有仔细看,原来攻略组看错原文
            原文可是ソウルジャム(jam)不是ジェム(gem)啊…
            所以下一句沙绪才会说可惜(おしい!)
            台服翻译有顾虑到中文语感而把宝石翻成包子,不如说是好评


            6楼2020-08-06 11:01
            收起回复
              soul jam翻译成灵魂包子不是挺合适的吗


              IP属地:浙江来自Android客户端7楼2020-08-06 12:23
              回复
                所以这次反而是台服的逆袭


                IP属地:河南来自Android客户端8楼2020-08-06 12:44
                回复
                  草 这称呼我的第一反应居然是隔壁某个国产的舔dog游戏……(刚被推到解神者吧,看到内容后还没彻底缓过神来)


                  IP属地:浙江来自Android客户端9楼2020-08-06 13:05
                  回复
                    这次反而是台服翻译的好


                    10楼2020-08-06 13:43
                    回复
                      台服翻译好起来了,青结


                      来自手机贴吧11楼2020-08-06 13:57
                      回复
                        诶原来这里静香是说错了的啊,我还一直以为沙绪说可惜是因为没考倒她俩这局台服拿下一分是不是要好起来了


                        IP属地:广东12楼2020-08-06 14:10
                        回复
                          给我来一屉


                          IP属地:黑龙江来自Android客户端13楼2020-08-07 13:34
                          回复