逆转裁判吧 关注:121,731贴子:1,543,060

我觉得123合集的关方中文没有汉化组的好啊!

只看楼主收藏回复

大家怎么看?


IP属地:黑龙江来自iPhone客户端1楼2020-02-20 21:32回复
    不知道,我唯一知道的事情就是


    IP属地:福建2楼2020-02-20 21:58
    回复
      都不算好,CGP汉化缺字,名台词都缺字,ACE汉化人员像是日语初学者,不少句子日语到汉语的语序都没改……不过民间汉化毕竟用爱发电,好感分加了不少


      IP属地:浙江3楼2020-02-20 22:39
      收起回复
        先入为主,而且民间汉化得算比较用心(特别是后来的作品),所以官中相形见绌。
        总感觉官方有尽量与民间用词回避之嫌,除此之外个人觉得尚可(配音除外)


        IP属地:广东4楼2020-02-20 22:46
        收起回复
          我很喜欢cgp汉化组的风格 比如逆转三怪盗案子最后宣布庭审后,优作自言自语【赚到了……】就感觉把他纯朴表象后的精明体现出来了,虽然不知道原文是什么但这样翻挺有意思的


          IP属地:广东来自Android客户端5楼2020-02-20 23:18
          收起回复
            以前玩123的时候还完全不会日语,所以并不了解翻译质量怎么样


            IP属地:江苏来自Android客户端6楼2020-02-21 00:20
            回复
              都不好 汉语圈缺乏高水平的校对 或者说对校对的要求不高吧


              IP属地:北京来自Android客户端7楼2020-02-21 02:40
              收起回复
                官中为了本地化,改掉了日文原文的人名谐音梗,还把小中的Japanese改成了Chinese


                IP属地:浙江来自Android客户端8楼2020-02-23 06:31
                收起回复
                  矢张始终在


                  IP属地:加拿大来自iPhone客户端9楼2020-02-23 09:13
                  收起回复
                    卡婊的汉化可能是真的不太用心 隔壁生化危机6的steam官方汉化版 就是用日文字幕翻译的 燃烧弹翻译成烧夷手榴弹… 而且翻译出来的字幕还和英文语音对不上号


                    IP属地:北京来自Android客户端10楼2020-02-23 22:00
                    回复
                      游戏近几年才开始的官方中文热潮
                      整体的翻译质量确实不能算高
                      确实比文学翻译还差了一个档次
                      至于民间翻译 整体质量就更差了
                      虽然一些汉化组确实水平不错 比官方翻译有过之而无及
                      但那样的汉化组很少 而且是用时间和爱堆出来 不是长久之计 长远看未来还是要看官方
                      而更多的小汉化组和个人翻译质量真的是层次不齐(多见于黄油圈)
                      如果是因为水平不足翻得差也就算了 毕竟业余用爱发电不能强求多高的质量
                      但混杂着利益瓜葛的恶意烂翻译恶心至极


                      IP属地:浙江11楼2020-02-23 22:14
                      收起回复
                        哪里有官中的玩啊,苹果商店找不到啊


                        IP属地:湖南来自iPhone客户端15楼2020-02-25 02:41
                        收起回复
                          我觉得官中还是用了心的,个人唯一觉得不满足的地方是没有把锯子的口癖“……的说”翻译出来


                          IP属地:四川来自Android客户端16楼2020-03-17 00:49
                          回复