另外,无怪现在译制事业末落,主要的原因还是投入的心力不够,比如很多明星来配音,只给两天时间,根本不了解人物,拿起本子就念,又怎么能好呢。而本片的译制工作和《狮子王》时代也是无法相比的,仅举一点:《狮子王》中所有歌曲都是重新配唱的,而且重配的天衣无缝,十多年过去的,很多歌曲我现在还唱得出,比如“从来没有一个狮子王,他的毛会这么少”“等不及成为狮子王”等等,更不要说那首经典的《今夜你能否感觉到我的爱》了,可知当年重译的水准如何。但在《马达加斯加2》里,就是一个“歌词大意”就打发了,连翻译成歌词都懒得翻了。这是不对的。