孤岛惊魂吧 关注:81,010贴子:888,924

◇1705◆〖分享〗【FC4随风汉化6.9.0】个人修订版,欢迎下载!!!

只看楼主收藏回复

【FC4随风汉化6.9.0】个人修订版,欢迎下载!!!
内容见2楼


IP属地:湖北1楼2017-05-03 16:14回复
    【汉化补丁6.9.0】个人修订版,欢迎下载!!!可同时支持中英文。无需安装/卸载原有汉化,无需还原英文,支持1.0-1.10版本。支持最新DLC,正版可用!
    已使用卡巴斯基+金山毒霸+百度杀毒查杀,可安全下载。360杀毒误报的更新360主程序至最新版本就不误报了。
    双击没反应的请安装.NET Framework 4.0或更高版本
    下载地址打不开的请尝试多刷新几次,海外朋友下载不了的请试下“备用下载”,3个链接都下不了的请留邮箱吧
    关于繁体中文:因为游戏中没有繁体中文的字库码表及位图材质(制作相对复杂),故暂时不提供繁体中文版。
    ---------------------------------------------------------------------------------------
    * 基于3DM轩辕汉化组最新补丁文本制作,感谢原班汉化的帅哥美女们
    * 随风个人修订,纯属娱乐
    Pagan Min译名投票结果出炉:“蒲甘明”以较大优势胜出,恭喜蒲甘明国王陛下!
    --------------------------------------------------------------------------------------
    版本V 6.9.0
    * 修正网友反馈的翻译问题(感谢网友专业游戏解说员的热心反馈)
    * 润色多处角色对话
    * 润色多处翻译文本
    --------------------------------------------------------------------------------------
    下载地址:http://7fan.net/farcry4/download.htm?v=690
    注意:本补丁无需先安装其它汉化,建议不还原英文直接打本汉化补丁,本补丁已集成中英双语,主界面选瑞典语即是英文原版
    部分原有汉化补丁的还原英文功能不完善,会导致还原英文后无法进入游戏(解决方法请自行百度)
    大家在游戏中发现翻译问题可以用截图或文字的形式反馈,我会定期查看并修正!






    IP属地:湖北3楼2017-05-03 16:19
    回复
      楼主,你看。AS50(游戏中是SA—50,是育碧为了防止侵权改的)的中文名就是“北极救援 50 BMG”。


      来自Android客户端4楼2017-05-03 18:32
      收起回复
        又是那几张从6.3.0版本截的老图。


        来自Android客户端5楼2017-05-03 19:48
        回复



          来自Android客户端6楼2017-05-03 20:32
          回复
            楼主,我提一些建议。其实不用只对照英语翻译,有的时候在意思相近的情况下可以修润一下。比如增加持续时间的三个技能。你不觉得很别扭么?“继续学习这个技能”太别扭,“继续”是什么?我已经学了之后再次学,可是我万一还没有学习过一次呢?还有“习得技能”,这是“学习技能”的意思,答案应该是“是”和“否”,而不是几次。
            建议改为:“累计学习此技能”和“已学习次数”。
            “高倍狙击瞄准镜”修润为“高倍数狙击瞄准镜”。
            “增强型高倍狙击瞄准镜”修润为“增强型高倍数狙击瞄准镜”。
            “射手瞄具”修润为“射击手瞄准镜”。
            还有,楼主你可以看看我之前6.8.0的帖子,再看看还有哪里可以改的。我建议把那个联机模式页面和草药的那个改了,还有一些别的可以再看看。
            另外,有一些武器是有中文名的。
            AS50的中文名“北极救援 50 BMG”。BZ19的中文名“野牛冲锋枪”。Vector.45 ACP的中文名为“短剑冲锋枪”。(详见楼上截图内的百度百科。)


            来自Android客户端7楼2017-05-09 18:46
            收起回复
              还有,LK—1018装了瞄准镜之后,瞄准载具,他会显示“已解锁”,是不是搞错了?应该是“已瞄准”或者“准备完毕”之类的吧。


              来自Android客户端8楼2017-05-09 18:51
              收起回复
                楼主,我建议把lakshmana翻译为“罗什曼娜”,克什拉玛娜是不是有点变扭?还有,楼主你把3DM翻译的地名“巴那修尔”修润为了“巴那普尔”,但是字条里的地名还是“巴那修尔”。部分其他人名地名夜市。建议楼主再去看看字条,统一一下字条中的人名地名。


                来自Android客户端10楼2017-05-09 20:07
                收起回复
                  楼主终于5级了!八成是累计吧友回复获得的经验值堆出来的!


                  来自Android客户端11楼2017-05-09 20:11
                  回复
                    本贴楼主最近的4次回帖。敢问楼主有多忙……(看日期!)



                    来自Android客户端12楼2017-05-09 22:05
                    收起回复
                      楼主,“安装汉化”功能是修改文本,可是“还原英文”为何只是让你调成瑞典语?你修改了4个文件,这四个文件总共1.6G(Steam校验游戏完整性功能测试的),每次还原都需要等半天。我建议你把“还原英文”的功能改为恢复修改的源文件。还有,就是那个语言界面,能不能不要翻译任何语言界面的文本?本来都是本语言的原本单词,现在一般中文一般是原语言。建议还原语言界面的文本。


                      来自Android客户端13楼2017-05-11 21:33
                      收起回复
                        楼主,我看了一下,发现,还有很多“一个”“1个”和“1×”的问题,能不能统一未汉字的“一个”啊。还有,楼主可以再去翻翻那个V6.8.0的帖子,感觉很多地方还可以再改改。


                        来自Android客户端16楼2017-05-19 21:06
                        回复
                          楼主,你能不能修润一下以下这些技能的简介?











                          17楼2017-05-19 22:37
                          回复











                            18楼2017-05-19 22:37
                            回复




                              19楼2017-05-19 22:38
                              回复