福尔摩斯吧 关注:80,910贴子:850,976

并不只是名字

只看楼主收藏回复

想法早有,但并没有写出来发的意思。仓促写这玩意的目的,本来是要冲淡一下神夏氛围。但没想到就是这么巧,在我写的当时又有人去顶。对于某个读了十几年福尔摩斯的老福迷,我想说的是,不要以为歇洛克只是一种小众文化,它传不传无所谓。我知道的有个老爷爷就是福迷,他孙子也是(至少曾经是=____=。很多默默喜欢福尔摩斯的人喜欢的不是夏洛克。喜欢福不难,不需要宣传。就算歇洛克这个人物以后不再受欢迎,那也是应该的,就是该有起有落,无谓人为的去宣传什么,所谓的让更多人喜欢。福迷不会稀罕,福更不稀罕。


IP属地:贵州1楼2016-01-06 20:11回复
    有些人可能认为福吧是个仅剩的容“歇洛克”呆下去的地方,容讨厌夏洛克的人呆下去的地方,为此我们感到荣幸,但事实是 我们经常要面对这些苦劝我们脑残太多不要说,说来说去毫无意义的。。。善良人,好人,来这里施舍他们的美意。那口气像 是我或者我们犯了容不得脑残的错误一样。正如某些逼所见,我们喜欢“歇洛克”是因为逼格,啧——事实上如我所说,我 还喜欢一大堆名字,在某些眼只有逼的人看来,估计也全是因为逼格?刚那贴又有个来说名字也能黑一发(说寒光的),我这 可没黑夏洛克,事实上我干了你妈一发你信不?不信你可以让你妈脱了查验一下。


    IP属地:贵州10楼2016-01-06 20:15
    回复
      戴奥真尼斯……这翻译让人根本看不出是第区根尼啊


      IP属地:河南来自手机贴吧11楼2016-01-07 00:00
      收起回复
        为什么我的关注点在镇楼图那只超可爱的猫咪上呢♡


        IP属地:湖南来自Android客户端12楼2016-01-07 00:21
        收起回复
          太对了


          来自Android客户端14楼2016-01-07 11:45
          回复
            辛这个字也很得我偏爱(不是在翻译symplectic的意义上),幸好我看到的第一个Cushing的译名是库辛,而不是库欣或者古欣或者库石英。


            17楼2016-01-07 16:38
            回复
              对我来说,某些译名是触发某些回忆和情感的开关,和书和当时的感受相连,就像每个人生阶段伴随着我的那些歌曲,如果听到该歌曲的摇滚版,开关不会打开。


              来自Android客户端18楼2016-01-07 18:37
              回复
                最近那个讲神夏电影里的中文梗的贴里出现了一个叫做《莫氏家族的成人礼》的案子,我看了近十遍才看明白那是啥。但还是不觉得他是福书中的任何一篇…


                IP属地:美国来自iPhone客户端19楼2016-01-08 01:31
                收起回复
                  奥陶啊,你知道窝第一次看到把蒋介石的英语(Chiang Kai-Shek)翻译成“常凯申”的感受么,跟你在3楼写得那段一毛一样


                  IP属地:英国20楼2016-01-08 20:38
                  收起回复
                    我见过的比较可怕的译名问题:
                    夏洛蒂·勃朗特→夏洛特·勃朗特
                    雷斯垂德→莱斯特雷德
                    葛莱森→格雷格森(什么鬼!)
                    斯坦格森秘书→秘书斯坦节逊
                    约翰·德雷伯→锥柏(太可怕了,我第一次见到是三年前,至今不忘)
                    白金汉宫→贝京汉姆宫(贝克汉姆:我会被你们这群乱翻译的活活气死)
                    费里尔→费利厄(第一次看到这个后背都凉了)


                    IP属地:英国21楼2016-01-08 21:00
                    收起回复
                      曾经BBC有个纪录片系列叫《生命》,09年的,里头有这么一句:
                      Plants have a family tree stretching back for nearly half a billion years.
                      有个字幕组翻译成:植物有个族谱,可上溯至将近五亿年前
                      哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈


                      IP属地:英国22楼2016-01-08 21:04
                      回复
                        我会偶尔怀念一些代号,主要还是因为字变了,恰巧骨子里的东西也随之变了,不知道是不是恰巧。


                        IP属地:河北来自Android客户端23楼2016-01-09 09:30
                        回复
                          这样看来当初把神夏翻译成夏洛克倒是正好区分开来,可喜可贺


                          IP属地:上海来自iPhone客户端24楼2016-01-09 11:58
                          收起回复
                            冒昧跟帖发一下我的感受 如果觉得不妥可删 我确实是看过神夏才开始看道尔的原著的 (轻喷)我不知道我算不算是歇洛克的粉丝或者我是否有资格成为他的粉丝 所以福吧我迟迟不敢点关注 只是默默潜水……以前我对福尔摩斯完全没有什么特殊的感情 以前听说“大侦探”这个词总觉得是个被神化的概念 但是看过很多歇洛克办过的案子以后我彻底放下了这种想法 他也有过失败 因为他也是平常人 他只是平常人中显得不太平常的那个(怪怪的) 就算会有很多夺人眼球版本的出现 就算大部分人会将他遗忘或者根本就不知道他的存在 但是我的脑海里会永远保存着贝克街寓所里他坐在壁炉台前抽着烟斗听委托人讲离奇案件的身影 并且我知道只要有他在 正义就一定会战胜邪恶


                            来自Android客户端25楼2016-01-10 17:40
                            收起回复