时隔半年我居然又开始做歌词汉化,作为一个毫无日语基础的译者我依然坚持到了最后,除了强迫症让中文日文字数相等以外还加上了渣技术的现场版字幕(字幕特效都叠在一起就算了,如果不是半小时软件自动保存我四个小时的努力就白费了)。翻译讲究的是“信达雅”,然而我潇潇洒洒的抛弃的前者,舍弃原文只顾表达意境,和专业汉化天差地别只能先说“抱歉”。实在是很不称职还是这样做了,只是想做而已(笑)【PS:其实我发的这个帖子目前为止和现场版暂时没有太大关系,就是一时兴起就翻译了一次《雨音》。因为视频来自b站不知道up主会不会同意加字幕重炖,于是视频就再议,喜欢的孩子可以搭配音乐或者mv观看。