silmarillion吧 关注:6,851贴子:26,639

【节译】视觉、神话与传奇 自JRRT Artist & Illustrator第二章

只看楼主收藏回复

一楼依然致敬托老!

(这次用我自己的书镇楼


IP属地:上海1楼2015-01-11 07:00回复
    【译者说明】
    这次是接我上次翻译的J. R. R. Tolkien Artist & Illustrator(作者为Wayne G. Hammond与Christina Scull)第六章“图案与纹章设计”【链接 http://tieba.baidu.com/p/3502462909】后,对这本书涉及的宝钻主题内容再一次翻译试水。大部分需要说的,都在先前那个帖子已经说了。然后,由于第二章篇幅较长,我在尽量不影响原文流畅的前提下,偷懒只翻译了和Silmarillion相关的内容。所以,虽然原书中第二章的篇幅为35-67页,我的翻译实际上是从p.45开始的
    文中的诗歌我全没翻,因为自知没有相应的翻译水准。(外加要真让我翻诗歌,半天都未必能翻完一首,我实在是没耐心啊没耐心。。。)
    另外,这章的图基本都是托老的早期作品,内容对应的也是托老的早期手稿(HoME1-5),所以要是看到什么内容和你记忆出入很大的话,,,呃,你没看错,托老当年就是那么写的。。。
    我很久以前对The Book of Lost Tales (HoME1-2)吐过槽,内容没什么细节也没什么营养,而且错误多到令人发指,但,假如你想了解一下托老早期神话故事的梗概,也许还能稍稍做一下参考。
    【不严肃向】关于HoMe1的碎碎念:http://tieba.baidu.com/p/2757107538
    【不严肃向】关于HoMe2的碎碎念:http://tieba.baidu.com/p/2860483157
    (顺说,戳进那两个帖子前确保你的钛合金狗眼足够坚强!!当然假如你没看过宝钻也许《失落的传说》雷不到你~)
    [也许改天我会对HoME4里面的Sketch of Mythology如法炮制,毕竟那篇笑点、槽点、what-the-hell点遍布的手稿吐槽起来也挺欢乐的(当然那是我翻译完这篇以后的事了)]
    图片来源包括指吧相册(http://tieba.baidu.com/p/2129136629#!/l/p1),google和自己拍的照。
    !!!未完待续,不定期更新!!!
    【楼下正文,TBC前请勿插楼】


    IP属地:上海2楼2015-01-11 07:19
    回复
      啊啊啊好勤奋!又出新作了~~~


      IP属地:爱尔兰来自Android客户端5楼2015-01-11 10:40
      回复
        《贝奥武甫》是托尔金在牛津授课课程的一部分,他的两部最重要的学术著作都与这首古英语长诗有关【注52】,而在他的文学作品中也能时不时留意到这部古代传奇的影子。1928年7月【注53】,托尔金为“Grendel的池塘”(Grendel’s Mere)画了两幅画(图50,51),标题都作“wudu wyrtum fæst”,意为“向着树根的树木”(wood clinging by its roots)。在《贝奥武甫》的前半部分,英雄贝奥武甫杀死怪物Grendel,Grendel的母亲欲为子复仇,袭击Hrothgar王的宫廷。贝奥武甫追踪怪物至她的巢穴,并在那里将之消灭。从此再也没有恐怖的怪物威胁丹麦王朝。

        【图50在左,图51在右(虽然这图出自另一本书——托老的Beowulf翻译,图片当然是google上找来的)】
        “它们藏身的隐居之所——群狼盘桓的高地、险峻的悬崖、危险的沼地,彼处山涧溪流没入绝壁的阴影,成为一条地下河。几英里外的不远处,便是那池塘。池塘周围环着结霜的灌木丛,一颗树向着它的树根生长下垂,树影落在水面上。”
        (“In a hidden land they dwell upon highlands wolf-haunted, and windy cliffs, and the perilous passes of the fens, where the mountain-stream goes down beneath the shadows of the cliffs, a river beneath the earth. It is not far hence in measurement of miles that the mere lies, over which there hang rimy thickets, and a wood clinging by its roots overshadows the water.”)
        在此处,贝奥武甫见到“山木倚靠峻石,形成了无生趣的森林。其下便是那血染的危险水域,或隐若现。”(mountain-trees leaning o’er the hoar rock, a joyless forest. Bloodstained and troubled water loomed beneath.)托尔金对这些描述进行了精准的还原。溪水顺岩壁飞泻,其下的池塘黑如血。被寒霜侵蚀的树木形态扭曲,似乎有些拟人的意味在里面。这便是自然的黑暗面,诡异,躁动,而且危险四伏。Kenneth Clark将之称为幻想地形的一类,展现北方人类对自然界的挥之不去的古老恐惧(他也作此解说时也引述了同一段文字)。【注54】看到这两幅画,也许就能联想到《霍比特人》和“精灵宝钻”中Smaug和Glaurung大肆破坏造成的荒芜,《魔戒》中的Emyn Muil以及死亡沼泽,更不消说托尔金在第一次世界大战期间亲眼目睹的被人类炮火毁坏的地形。


        IP属地:上海7楼2015-01-13 06:19
        回复
          【【TBC】】
          (前一层楼忘了。。。)
          (以及Beowulf这些内容翻着略累啊,,,好在接下来话题又回到“宝钻”了)


          IP属地:上海8楼2015-01-13 06:21
          收起回复

            像这个


            9楼2015-01-15 21:43
            回复
              申精申精


              10楼2015-01-18 10:34
              收起回复

                【图52】
                在托尔金为他的“精灵宝钻”神话作的众多图画中,最引人瞩目的当属于1928年7月完成的“Halls of Manwë on the Mountains of the World above Faerie”(图52,此后简称为“Manwë殿堂”)。这幅图画以“Taniquetil”之名更为著称【注55】,而Taniquetil为托尔金虚构世界中最宏伟的高山,对此我们已在介绍Tanaqui(图43)时有所涉及:Valar为抵御Melko,在Valinor东部升起高耸的山脉,而Valar之首领Manwë与其妻“星辰之后”Varda在主峰Taniquetil的白雪上以白色和蓝色的大理石为自己修建了居所。在这幅水彩画中,Manwë与妻子的殿堂位于山巅,光芒耀眼。山脚下是好航海的精灵Teleri的一座城市。画面中,有两艘船正在海面上航行,船首皆雕饰着托尔金在神话作品中以文字描述的天鹅颈首的形状,而船的整体形象也与天鹅相似,船桨的形制以及方形的风帆则与维京人的船只类似。前景中划船的精灵均戴着尖顶帽,形象颇似“圣诞老人来信”中的北极精灵(图63),抑或《霍比特人》插图“长湖镇”(Lake Town,图127)中的浆手。

                【图63】

                【图127】
                这幅画展现的是双圣树被毁后蒙福之地的景象。图中高山的一侧沐浴金色的阳光,另一侧则呈现着新月映照下的冷色调。大气分割为三层,与托尔金于1930年代写的Ambarkanta,亦称“世界之形”(The Shape of the World)遥相呼应。通常情况下,清澈的空气层Ilmen(图中的中间层)应当直接包裹着Valinor,这也是日月星辰所应在的地方,然而“倘若黑暗降临Valinor,蒙福之地不再有净化空气的光明,阴影和灰雾便蔓延开来”。【注56】在天穹高处,Varda的星辰熠熠生辉,左上角的一簇星座应为昴宿星团。

                【图53】
                一个月后,托尔金在Lyme Regis又画了另一幅山景(图53)。这幅图极可能也是Taniquetil,即另一个视角中的同一座山峰。但也很可能不是,因为图中的这座山坐落在宁静的郊野和树林间。也许这幅图是再现他1911年在瑞士的旅行中所见之情景。如果托尔金对自己画中的某个画面元素很满意,日后的新作中他会借用此前用过的元素。十年后,托尔金为《霍比特人》作插图时,将这座山的形态运用到了他所绘的迷雾山脉中(图110)。

                【图110】


                IP属地:上海11楼2015-01-25 07:18
                回复
                  估计再更新一次正文,以及一次注释,这一章也就完成了。
                  [私心很想吐槽每次在Taur-na-Fúin找两位精灵都有一种在做色盲测试的感觉。。。而且把那张图调成黑白的我就真找不到Flinding(Gwindor)了。。。
                  还有那个介绍托老爱玩循环利用的时候两位作者捧他为frugal artist,我超想翻成“偷懒”肿么办。。。。]


                  IP属地:上海14楼2015-01-25 07:36
                  回复
                    小白鱼加油~~~


                    IP属地:爱尔兰来自Android客户端15楼2015-01-26 02:29
                    回复

                      google上找到的图,上面和下面就是【图59】三道“装饰带”的其中两道。中间那棵树在Notes里也会提到


                      IP属地:上海17楼2015-01-29 13:53
                      回复
                        注释部分提到的几张图:





                        IP属地:上海20楼2015-01-31 12:05
                        回复
                          【【本次翻译·完】】


                          IP属地:上海22楼2015-01-31 12:59
                          收起回复
                            _(:3」∠)_前排围观


                            IP属地:湖北来自iPhone客户端23楼2015-01-31 17:40
                            回复
                              楼主你厉害


                              IP属地:广东24楼2015-02-13 12:40
                              回复