xcom吧 关注:3,759贴子:12,999

回复:【XCOM你问我答】新人教学帮助贴

只看楼主收藏回复

外星手雷是消耗品吗?1个只能用一次?


IP属地:广西来自手机贴吧19楼2014-06-29 09:36
收起回复

    @超巨大板砖


    IP属地:北京20楼2014-06-29 17:55
    收起回复
      多人模式是只能对战吗?还要工程师是一个量使用而不是单位消耗吧,装填是无限的吗?支援兵的弹幕总感觉不给力啊老师


      IP属地:河南来自iPhone客户端21楼2014-07-05 20:37
      收起回复
        如何更换默认队长?默认队长意志力才80,别人有99意志力的,有个技能能把全队的意志力提升到队长的水平


        IP属地:广西来自手机贴吧22楼2014-07-07 21:45
        收起回复
          原来机械士兵没有恢复CD的…好厉害…


          IP属地:河南来自iPhone客户端23楼2014-07-08 11:07
          回复
            EXALT的老窝被我端了,还会出敌人了吗?手雷加火箭弹一路炸进去的…


            IP属地:广西来自手机贴吧24楼2014-07-08 22:24
            收起回复
              为什么10伤害的电浆重机枪打那个血很多的机械怪只打出4伤害?大概有30血的怪,还是学了加50%机械伤害技能的重装兵。


              IP属地:广西来自手机贴吧25楼2014-07-09 22:37
              收起回复
                7 XCOM代表着什么,是什么的缩写? XCOM的徽章上面的字是什么文?拉丁文吗


                IP属地:广东26楼2014-07-22 22:12
                收起回复
                  请问下急救包怎么做。。。以前玩未知敌人的时候依稀记得不用什么条件都能做的。。现在内部敌人按制造没用么。。。这天天受伤太蛋疼了


                  IP属地:浙江27楼2014-07-24 09:53
                  收起回复
                    Latin, despite what people might tell you, is a very cool language. Consider Napoleon Bonaparte, a Corsican who came to power in France and from there conquered Europe, had the Latin phrase Ultima Ratio Regum (The final argument of kings) inscribed on one of his cannons. Somehow saying the same thing in French – Le derniner raison du rois seems less impressive. In developing a “re-imagined” version of the PC classic X-Com: Enemy Unknown Firaxis Games and publisher 2K Games have rebranded the titular extraterrestrial research and defence organization with a cool new logo and words befitting the Seven Kingdoms of Westeros.
                    Vigilo Confido. What does it mean?
                    Well that depends who you ask. X-Com lead designer Jake Soloman probably has one definition in mind. The trick with Latin is that there are usually ten meanings for a single word. Naturally, you might ask how anybody in the Roman empire ever understood what they were saying within such an ill defined system, especially when Rome’s biggest cultural influence, Hellenic Greece, had a language where there were never less than ten words to express a single concept. Much of a sentence’s meaning in Latin is tied to a grammatical system which is in some ways far more specific than what we have in English or French. Also, a lot of understanding Latin has to do with context. So let’s break things down.
                    The first word, Vigilo is probably the easiest to parse, though not at one in the morning when I first started trying to figure this out. For some reason I assumed both of the words to be nouns acting as an indirect objects. You can see the proof on the Page of Reviews’ facebook page.
                    Latin is all about the verbs. “Start with the verb,” my Latin professor would always say when we were stuck on translations. Vigilo looks to be a first person singular, present tense, active voice conjugation of the root verb Vigilare (To monitor, to guard, to keep an eye on). Given the nature of X-Com’s work, monitoring and responding in force to alien incursions on the Earth, which is represented by wire frame lines of latitude and longitude in the south half of the patch, Vigilo is probably best translated as “I am watchful.” A literal or “Barking Dog” translation would probably be closer to “I am watching” but mottos are meant to be somewhat more artistic in their meaning.
                    Figuring out Confido proves a bit more of a challenge. The simplest translation for the infinitive Confidere is “to trust”. But X-Com’s mandate is anything but trusting; they are suspicious and questioning by design. Though, I suppose confido could be read as I am trustworthy, but that seems too much like something a person puts on a cover letter, not a motto. Other definitions include: to have confidence in, to take refuge in, to rely upon. Now we are talking. The safe translation would be “I am relied upon.” As mottos go, “I am watchful. I am relied upon,” is pretty solid. I, however, want to take it a step farther. To rely upon something is to deem it necessary. Granted it is a bit of a stretch, but why not translate Confido as “I am necessary.” It certainly fits with the theme of the game: a council of nations activating an international paramilitary organization as Humanity’s last line of defence.
                    And this is why Latin is such a fun language. What should ostensibly be a simple bit of translation turns into a mad dance to find a best fit solution. There’s also this as well…
                    However, as a bottom line I’d have to say that the best translation for the phrase Vigilo Confido is I am watchful. I am relied upon. I really like “I am necessary,” but it’s too much of a conceptual leap. If by chance somebody knows of a precedent to justify “I am necessary” as the ideal solution, I’m all ears.


                    IP属地:北京来自iPhone客户端28楼2014-07-27 00:06
                    收起回复
                      那个啥,楼主试过4人小队通classic没(这个成就全球完成度0.4%),实在是sl得要吐了…
                      钢铁意志这个晋升有什么意义没有?意志力能高到心控etheral不 好想前期直接买了然后把新兵都练出上百的willpower…快来阻止我…
                      ——( *・ω・)✄╰ひ╯


                      IP属地:天津来自WindowsPhone客户端29楼2014-07-29 23:41
                      收起回复
                        lz求基地建筑摆放


                        IP属地:辽宁来自手机贴吧30楼2014-08-27 02:40
                        收起回复
                          楼主,请问安卓版是不是被删减了剧情,怎么没有要打boss就通关了,我是普通难度


                          来自Android客户端31楼2014-08-27 10:59
                          收起回复
                            楼楼请问无人机怎么携带。。。找了半天没找到,我看4楼好像也是移动平台的问你就能用,我能造。。但是不知道怎么带


                            来自Android客户端32楼2014-08-28 20:56
                            收起回复
                              很多人说,意志力很重要···意志力除了不被控制和不被恐慌之外还有用处吗?5点意志力的差距有多大?


                              IP属地:广东33楼2014-08-30 00:13
                              收起回复